La ce se referă Honest to god?
Răspunsul vorbitorului nativ
Rebecca
Aceasta este o întrebare bună. În țările care nu vorbesc limba engleză, cum ar fi Coreea, o traducere literală a acestei propoziții poate părea puțin ciudată, dar în țările occidentale, unde expresiile și obiceiurile religioase sunt profund integrate în viața de zi cu zi, este adesea folosită pentru a sublinia sinceritatea cuiva în sensul că honest to Godeste adevărată, la fel cum nu ai îndrăzni să minți înaintea lui Dumnezeu. Într-un fel, este, de asemenea, în conformitate cu sensul swear to godal jurământului pe Dumnezeu. Utilizarea de către Howard a acestor expresii în videoclip este, de asemenea, văzută ca o modalitate de a-și convinge mama, care nu crede că are o iubită. Exemplu: Honest to God you are really annoying me. (Jur pe Dumnezeu, ești o pacoste atât de mare.) Exemplu: I didn't do it. Honest to God! (Nu am făcut-o! Jur!)