Ar fi ciudat să spunem tough dayîn loc de Rough day?

Răspunsul vorbitorului nativ
Rebecca
Nu! Desigur, există unele diferențe în nuanțe, dar din moment ce ambele înseamnă că au avut o zi proastă, nu este mare lucru. Tough + [sincronizare] se referă de obicei la o situație în care ceva nu merge bine. Pe de altă parte, rough + [invidia] pot fi folosite și în situațiile în care un individ este nefericit, deoarece indică faptul că lucrurile nu merg bine în general. Exemplu: I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet. (Săptămâna aceasta a fost atât de grea, deoarece termenul limită stabilit de șeful meu pentru mine a fost prea strâns.) Exemplu: It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work. (A fost o zi grea, trenul întârzie, iar colegul meu mă deranjează toată ziua imediat ce ajung la serviciu.)