Было бы неловко, если бы я использовал в этом предложении pleasure вместо joy ? Так в чем же разница между этими двумя словами?

Ответ носителя языка
Rebecca
Да, это может стать немного странным. pleasure здесь кажется немного жестким. Это может показаться странным, потому что Pleasure имеет несколько других значений. Pleasure также имеет значение развлечения, сексуального удовольствия. С другой стороны, joy просто выражает эмоции. Вы могли бы использовать happiness в этом контексте. Пример: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (Увидев ее сообщение, я сразу же почувствовал себя лучше.) Пример: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (Так весело видеть, как ты страдаешь.) => Удовольствие