Есть ли разница в значении между «говорить what about и «говорить how about ?»

Ответ носителя языка
Rebecca
Конечно, оба перевода могут выглядеть одинаково, но разница есть! Во-первых, how about — это выражение, используемое, когда что-то предлагается. С другой стороны, what about характерно для поднятия потенциальной проблемы, которая может возникнуть в будущем, или вопроса о том, как на что-то реагировать. Но если вы хотите спросить ответ на что-то, что вы только что сказали, оба выражения допустимы. Пример: How about we go to the beach this weekend? (Как насчет того, чтобы пойти на пляж в эти выходные?) Пример: What about our homework? We can't go to the beach. (Как насчет домашнего задания? Я не могу пойти на пляж.) Пример: I'm fine, thanks. What about you? = I'm fine, thanks. How about you? (Я в порядке, спасибо. А Вы как?)