Bolo by trápne povedať beveragenamiesto Drink?

Odpoveď rodeného hovorcu
Rebecca
Áno, môže to znieť trochu trápne. Aj keď obaja znamenajú nápoj v kórejčine, je to preto, že beveragemá silný formálny význam, na rozdiel od drink, ktorý má príležitostný význam. Ak teda použijete beverage, môže sa zdať, že slovo je obzvlášť zdôraznené. Naopak, v bežných každodenných situáciách je najbezpečnejšie používať drink. Príklad: Would you like a beverage, sir? = Would you like a drink, sir? (Pane, môžem vám dať niečo na pitie?) Príklad: I forgot to buy drinks for the party! (zabudol som si kúpiť drink na párty!)