Ali bi se zdelo nerodno uporabiti pleasurenamesto joy v tem stavku? Kakšna je torej razlika med tema dvema besedama?

Odgovor maternega govorca
Rebecca
Ja, morda bo malo čudno. pleasuretukaj se počuti nekoliko trdo. Pleasuremorda zveni čudno, ker ima nekaj različnih pomenov. Pleasurepomeni tudi zabavo in spolni užitek. joypa preprosto predstavlja čustvo. V tem kontekstu lahko uporabimo happiness. Primer: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (Takoj sem se počutila bolje, ko sem videla njeno sporočilo.) Primer: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (Tako zabavno je videti, kako trpite.) => užitek