student asking question

Da li reč pieceu ovoj rečenici znači zbližavanje, prilog itd.?

teacher

Odgovor izvorne govornice

Rebecca

U kontekstu, piecene znači vezivanje ili prilog. U stvari, to znaиi idiom put a piece of oneself into something/someone. To se može protumačiti na dva načina. First, sacrificing one's time to help others. Second, instilling the own characteristics and personality into an object or person. From this point of view, Emma Watson interpreted Louisa May Alcott's writing of the novel as reflecting feminism in the sisters' personalities and settings. Primer: I tried to put a little piece of myself in the character I was playing. (želeo sam da se više projektujem na svoj deo.) Primer: Louisa May Alcott put a little bit of herself into the characters of Little Women. (Louisa May Alcott je malo odražavala sopstvene tendencije dok je pisala Male žene.) Takođe, sličan izraz je give a piece of one's heart to something/someone. To znači stavljanje svoje ljubavi i odanosti nekome ili nečemu! Primer: I gave him a little piece of my heart. (malo mi se sviđa.) Primer: I tried to be vulnerable when I was writing this book. That's why I feel like I give every reader a little piece of my heart when they read it. (želela sam da napišem ovu knjigu u stanju slabosti, tako da svaki put kada je pročitam, osećam se kao da dajem malo svog srca čitaocu.)

Popularni Q&As

05/02

Upotpunite izraz kvizom!