Da li još uvek ima smisla koristiti I don't do any betterumesto I better not do?

Odgovor izvorne govornice
Rebecca
Ne, ove dve rečenice imaju različita značenja i ne mogu se menjati. I don't do any betterznači da ne možeš da radiš posao bolje od bilo koga drugog. Zapamtite, ovo je gramatički netačno, ali tačan izraz je I won't do any better! Primer: I won't do any better than you will. (Ne mogu bolje od tebe.) Primer: She won't do any better than her. She hasn't had much training. (Nikada neće biti bolji od nje, jer nije dovoljno trenirao.) I better not doznači da ne treba to da radiš. Primer: I better not try skiing. I'm accident-prone. (ne želim da skijam, jer sam sklon nesrećama.) Primer: You better not. That's extremely dangerous. (Bolje da to ne radite, jer je stvarno opasno.)