Da Pass the timei kill the timeda znače istu stvar?

Odgovor izvorne govornice
Rebecca
To je dobro pitanje. Pass the time, kill time je idiom koji znači uraditi ~ da prođe vreme dok čekaš nešto. Međutim, ta dva izraza baš i ne znače istu stvar. Imajte na umu da bez obzira koji od dva izraza koristite, često nema mnogo razlike u stvarnom značenju, ali nijanse su veoma različite. Killing timeukazuje na to da ono što radite da vam prođe vreme nije naročito vredno i smisleno. To bukvalno znači ubiti vreme, tako da na neki način, možete misliti o tome kao o gubljenju vremena. S druge strane, pass the timenema nijansu da gubi vreme koliko killling time. Ako neko radi killing time, to pokazuje da ne voli da provodi tako vreme. Ako ne čekaš nešto, radiš nešto što nećeš uraditi. Drugim rečima, killing timeviše od passing the timesnažno ukazuje na tu nervozu ili besmislenost radnje. I imajte na killing timenema definitivan članak ili članak, tako da se ne može nazvati killing the time, killing a time. Primer: I often read a book or watch TV to pass the time. (često čitam knjige ili gledam TV da mi prođe vreme.) Primer: I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom. (čitala sam ovaj časopis dok sam čekala mamu.)