Koja je razlika između costcosts?

Odgovor izvorne govornice
Rebecca
Costje singularna i odnosi se na cenu artikla ili grupe artikala, dok je Costsmnožina i odnosi se na cenu više artikala.

Rebecca
Costje singularna i odnosi se na cenu artikla ili grupe artikala, dok je Costsmnožina i odnosi se na cenu više artikala.
02/02
1
Da li "make bank" znaиi "make a lot of money"?
To je dobro pitanje! Da, make bankznači zaraditi mnogo novca. Primer: My friend got a new job, I heard she makes bank. (čuo sam da prijatelj zarađuje mnogo novca na novom poslu) Primer: I've been making bank lately! (ovih dana zarađujem mnogo novca!)
2
Šta hereovde?
U tom kontekstu, herese mogu tumačiti kao ova faza, ova situacija, a ne stvarna fizička lokacija. Primer: I got here through hard work and motivation. = I got to this point in my life through hard work and motivation. (došao sam dovde u životu tako što sam bio motivisan i naporno radio.) Primer: I don't know how to get there. To a happy life. (ne znam kako da stignem tamo, srećan život.) Primer: We never would have got here without you. (nikad ne bih stigao dovde bez tebe.)
3
Šta houseovde?
Ovde je houseje glagol koji znači operisati ili imati nešto. U ovom slučaju, to znači da imate posvećen tim. Primer: The new offices will house 50 government administration workers. (Nova kancelarija će imati 50 vladinih službenika) Primer: The restaurant houses the best kid's play area in the city. (Restoran ima najbolje mesto za decu da se igraju u gradu.) Primer: Did you know the library houses 10,000 books? (Da li ste znali da biblioteka ima deset hiljada knjiga?)
4
Da li se može pisati i make contact with people as little as possibleovde? Koja rečenica zvuči prirodnije?
Naravno! We're just trying to make contact with people as little as possiblese napise. Ali kada napišete tako rečenicu, to može zvučati pomalo rečito i dugo. Nema ničeg lošeg u korišćenju bilo koje rečenice, ali bih vam preporučio da koristite make as little contact with people as possible!
5
Breezese obično koristi kao izraz za lagani povetarac, kao povetarac... strong breezemalo nezgodno, zar ne?
To je tačno. Breezeje izraz koji se odnosi na slab i svež vetar, zar ne? Međutim, strong breezese koristi više nego što mislite. Iako je sama reč kontradiktorna, kao što si rekao. Primer: We are going to have a strong breeze tomorrow. (Sutra će biti jakih naleta vetra) Primer: The strong breeze blew through the trees. (Jak vetar je duvao kroz drveće)
Upotpunite izraz kvizom!