student asking question

நான் செய்தியைப் பார்க்கும்போது, நான் போராட்டங்களைக் குறிப்பிட்டு riotஅல்லது protestஎன்று கூறுகிறேன், மேலும் இரண்டு வார்த்தைகளும் ஒத்ததாகத் தோன்றுகின்றன, ஆனால் வெவ்வேறு உணர்வுகளைக் கொண்டுள்ளன என்று நான் நினைக்கிறேன். என்ன வித்தியாசம்?

teacher

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்

Rebecca

முதலாவதாக, protestஒரு செயல் அல்லது விதியை மீறுவதைக் குறிக்கிறது, இது கொரிய மொழியில் ஒரு போராட்டமாகும். protestஎன்பது நீங்கள் பொருளுக்கு எதிரானவர்கள் என்பதைக் காட்ட ஏற்பாடு செய்யப்பட்ட ஒரு அகிம்சை நிகழ்வாகும். மறுபுறம், riot protestபோன்றது, இது ஒரு பொருளை நிராகரிப்பதைக் காட்டுகிறது, ஆனால் இது நாசவேலை மற்றும் திருட்டு உள்ளிட்ட வலுவான வன்முறை உணர்வால் வகைப்படுத்தப்படுகிறது. எனவே riotகொரிய மொழியில் ஒரு கலவரம் என்று பொருள் கொள்ளலாம். எடுத்துக்காட்டு: There were riots in the streets last week. People weren't happy about the lack of resources. (கடந்த வாரம், தெருக்களில் கலவரங்கள் நடந்தன, வளங்கள் இல்லாததால் மக்கள் அதிருப்தி அடைந்தனர்.) எடுத்துக்காட்டு: I went to a protest for animal rights! We silently sat on the grass with our signs. (நான் விலங்குகளின் உரிமைகளுக்கான ஆர்ப்பாட்டத்தில் பங்கேற்றேன்! நாங்கள் புல்தரையில் அமர்ந்து மெளன அடையாளத்தை வைத்திருந்தோம்.)

பிரபலமான கேள்வி பதில்கள்

06/30

ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!