get someone living get someone to liveஎன்ன வித்தியாசம்?
தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்
Rebecca
Get someone living , get someone to liveஅடிப்படையில் ஒரே பொருளைக் குறிக்கின்றன. ஆனால் liveஎன்ற வினைச்சொல்லின் இறுக்கம் சற்று வித்தியாசமானது, இல்லையா? Liveஎளிமையான தற்போதைய பதட்டத்தில் இருக்கிறார், ஆனால் livingதற்போதைய பதட்டத்தில் உள்ளது. வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், தற்போதைய தொடர்ச்சியில் நீங்கள் ஒரு வினைச்சொல்லைப் பயன்படுத்தினால், ஒருவர் நிகழ்காலத்திலிருந்து எதிர்காலத்தில் ஏதேனும் ஒரு கட்டம் வரை எதையாவது தொடர்ந்து செய்யப் போகிறார் என்பதைக் குறிக்கிறது. வேறு வார்த்தைகளில் கூறுவதானால், இந்த வழக்கில், get someone livingஎன்ற சொற்றொடர் get someone to liveஅதே அர்த்தத்தைக் கொண்டிருப்பதைக் காணலாம். இருப்பினும், கவனிக்க வேண்டிய ஒரு விஷயம் என்னவென்றால், இந்த விஷயத்தில், இந்த நடத்தை தற்காலிகமானது என்பதில் ஒரு சிறிய நுணுக்கம் உள்ளது. எடுத்துக்காட்டு: I live in France. (நான் பிரான்சில் வசிக்கிறேன்) எடுத்துக்காட்டு: I am living in France. (நான் பிரான்சில் வசிக்கிறேன்) முதல் எடுத்துக்காட்டு, I live in France, அந்த நபர் பிரான்ஸ் பிராந்தியத்தில் நிரந்தரமாக வசிக்கிறார் என்பதைக் குறிக்கிறது. மறுபுறம், இரண்டாவது எடுத்துக்காட்டு நீங்கள் இப்போது பிரான்ஸில் வசித்தாலும், இது ஒரு தற்காலிக குடியிருப்பு மட்டுமே, அதற்கு வெளியே நீங்கள் வசிக்கிறீர்கள் என்பதைக் குறிக்கிறது.