நான் என்ன பேசுகிறேன் என்று புரியாதபோது sorry? தவிர மக்கள் what? pardon? excuse me? என்று சொல்வதை நான் பார்த்திருக்கிறேன். பயன்பாட்டின் அடிப்படையில் அவற்றுக்கிடையே ஏதேனும் நுணுக்கங்கள் அல்லது வேறுபாடுகள் உள்ளதா?

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்
Rebecca
இந்த வெளிப்பாடுகளுக்கு இடையிலான முக்கிய வேறுபாடு தொனி மற்றும் பணிவின் நிலை. முதலாவதாக, what?அவை அனைத்திலும் மிகவும் சாதாரணமான மற்றும் முரட்டுத்தனமான ஒன்றாகும், எனவே இது உங்களுக்குத் தெரியாத நபர்களுக்கு பயன்படுத்த சரியான சொல் அல்ல. Excuse me what?விட வலுவான பணிவு உணர்வால் வகைப்படுத்தப்படுகிறது. Pardon?அவை அனைத்திலும் மிகவும் சம்பிரதாயமானது மற்றும் கண்ணியமானது, ஆனால் இது சாதாரண சூழ்நிலைகளிலும் பயன்படுத்தப்படலாம். Sorry?என்பது ஒரு நடுநிலை வெளிப்பாடு, அது எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதைப் பொறுத்து அதன் பொருள் மாறுகிறது. அல்லது இந்த வீடியோவில் இருப்பது போல நீங்கள் ஏதாவது செய்ய தயங்குகிறீர்கள் என்று அது குறிக்கலாம்! எடுத்துக்காட்டு: What? You're not making any sense. (ஆம்? அது கேலிக்குரியது.) எடுத்துக்காட்டு: Excuse me, can you say that again? (மன்னிக்கவும், நீங்கள் என்ன சொன்னீர்கள்?) எடுத்துக்காட்டு: Pardon? I didn't quite catch that last part. (மன்னிக்கவும், அந்த கடைசி பகுதியை நான் கேட்கவில்லை.) எடுத்துக்காட்டு: Sorry? What do you mean? (என்ன? நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?)