இது உண்மையில் withஅவசியம்?

தாய்மொழிப் பேச்சாளரின் பதில்
Rebecca
இந்த வாக்கியத்தில் Withதேவை என்று நான் நினைக்கவில்லை. உங்களிடம் withஇல்லாவிட்டாலும் இந்த வாக்கியம் ஒரே பொருளைக் கொண்டுள்ளது.

Rebecca
இந்த வாக்கியத்தில் Withதேவை என்று நான் நினைக்கவில்லை. உங்களிடம் withஇல்லாவிட்டாலும் இந்த வாக்கியம் ஒரே பொருளைக் கொண்டுள்ளது.
01/13
1
Caveatஎன்றால் எச்சரிக்கை இல்லையா? அதை ஏன் இங்கே சொல்கிறேன்?
ஆமாம் அது சரி! இந்த எச்சரிக்கையை அவர் இங்கே குறிப்பிடுவதற்கான காரணம் என்னவென்றால், வீடியோவைப் பார்ப்பவர்களுக்கு எதிர்காலத்தில் ஏதேனும் மதிப்பீடு செய்யும் போது அல்லது செய்யும்போது எதைக் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும் என்பதை அறிய வேண்டும். இந்த வீடியோவைப் பார்க்கும் வரை அவளோ அல்லது பார்வையாளர்களோ இதைப் பற்றி சிந்தித்திருக்க மாட்டார்கள். எடுத்துக்காட்டு: I'll leave you with this caveat: Never go ice skating on thin ice. (நான் இந்த எச்சரிக்கையை விட்டுவிடுகிறேன், மெல்லிய பனியில் ஐஸ் ஸ்கேட்டிங் செய்ய மாட்டேன்.) எடுத்துக்காட்டு: She agreed to do the interview with the caveat of asking her own choice of questions. (தனது சொந்த கேள்விகளைத் தேர்ந்தெடுப்பது குறித்து எச்சரிக்கப்பட்ட பின்னர் நேர்காணல் செய்ய அவர் ஒப்புக்கொண்டார்.)
2
நான் தாய்மொழி பேசுபவர்களுடன் பேசும்போது, so likeமற்றும் you knowபோன்ற நிறைய வெளிப்பாடுகளைக் கேட்டிருக்கிறேன். அதுக்கு ஒண்ணும் அர்த்தம் இல்லை. filler words ஒன்றா?
ஆமாம் அது சரி! பூர்வீக பேச்சாளர்கள் பெரும்பாலும் so yeah, so like, like, you know, you know what I'm saying மற்றும் பிற ஒத்த வெளிப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துகின்றனர். இதற்கு எந்த குறிப்பிட்ட அர்த்தமும் இல்லை. நீங்கள் சொன்னது போல, இது filler words. எடுத்துக்காட்டு: It's like, so cold outside today. (இன்று வெளியே மிகவும் குளிராக இருக்கிறது) எடுத்துக்காட்டு: So yeah, I don't feel that great today. (இன்று எனக்கு உடல்நிலை சரியில்லை.) எடுத்துக்காட்டு: It's not even that late, you know, stay a little longer! (இது மிகவும் தாமதமாகவில்லை, ஆனால் இன்னும் உள்ளது!)
3
beஎன்னிடம் ஒரு வினைச்சொல் இல்லை, எனவே எதிர்காலத்தில் அது எவ்வாறு இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியாது.
ஆம், rightbe'are' என்ற வினைச்சொல் நீக்கப்பட்டுள்ளது, எனவே அதை இலக்கண ரீதியாக சரியானதாக்க "You are going to fit in here" என்று சொல்ல வேண்டும். இருப்பினும், இந்த பேச்சு பாணி பெரும்பாலும் பேச்சு மொழியில் பயன்படுத்தப்படுகிறது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
4
get hurtஎன்ற சொல் ஏன் பயன்படுத்தப்படுகிறது, take hurtஇல்லை?
Get hurtஎன்பது ஒரு செயலை வெளிப்படுத்தும் பேச்சுவழக்கு வினைச்சொல் ஆகும். இது பொதுவாக உரையாடல் ஆங்கிலத்தில் அல்லது முறைசாரா சூழ்நிலைகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது. எனவே take hurt பதிலாக get hurtசொல்வது ஆங்கிலத்தின் இலக்கண விதியாகும். கூடுதலாக, take hurtஎன்ற சொல் ஆங்கிலத்தில் மிகவும் இயற்கைக்கு மாறான வெளிப்பாடாகும். எடுத்துக்காட்டாக, ஜெஸ்ஸி எங்களுடன் பனிச்சறுக்கு செல்ல விரும்பவில்லை என்று கூறினார், ஏனெனில் அவர் காயமடைவார் என்று பயந்தார். (Jessie didn't want to go skiing with us because she was afraid that she might get hurt.)
5
breath mintஎன்றால் என்ன?
breath mint(மிளகுக்கீரை மிட்டாய்) என்பது புதினா சுவை கொண்ட மிட்டாய் ஆகும், இது உங்கள் சுவாசத்தை புத்துணர்ச்சியடையச் செய்யவும், புதினா சுவையைக் கொடுக்கவும் உறிஞ்சப்படுகிறது. நான் வழக்கமாக உணவுக்குப் பிறகு அதை சாப்பிடுகிறேன், குறிப்பாக நான் பூண்டு அல்லது காரமான ஒன்றை சாப்பிடும்போது.
ஒரு வினாடி வினாவுடன் வெளிப்பாட்டை முடிக்கவும்!