student asking question

หากคุณกําลังพูดกับพระมหากษัตริย์โดยตรงทําไมคุณถึงใช้การแสดงออกถึงความเป็นเจ้าของ Your majestyหรือ your highness?

teacher

คําตอบของเจ้าของภาษา

Rebecca

นั่นเป็นคําถามที่ดี! นี่เป็นเพราะมารยาทของราชวงศ์ บ่อยครั้งเมื่อเราแปลเป็นพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว / พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวyour majesty/highnessไม่ได้พูดโดยตรงกับอธิปไตย ในอดีตราชวงศ์รวมถึงกษัตริย์ / ราชินีราชินีเจ้าชายเจ้าหญิง ฯลฯ ถือว่ามีศักดิ์ศรีหรือmajestyที่คนธรรมดาไม่มี ดังนั้นmajestyและhighnessที่นี่ไม่ใช่ชื่อ แต่เป็นคุณสมบัติของราชวงศ์ นอกจากนี้หากคุณอ้างถึงค่าลิขสิทธิ์ให้กับบุคคลที่สามให้ใช้ his/herแทนyour ตามกฎเก่าหากคุณต้องการใช้ชื่ออย่างเป็นทางการkingและqueenคุณต้องใช้myต่อหน้าพวกเขา ตัวอย่าง: Thank you for gracing my party with your presence, my Queen. (ขอบคุณสําหรับการเข้าร่วมงานเลี้ยงของคนแคระ, สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ) ตัวอย่าง: Your Highness, the Prime Minister has arrived. (พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว, นายกรัฐมนตรีมาถึงแล้ว) ตัวอย่าง: His Majesty told me that he is feeling unwell. (พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตรัสว่า Jade Che ป่วย)

Q&As ยอดนิยม

12/14

เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!