Does "stay frosty" have the same meaning with "cool down"?

คําตอบของเจ้าของภาษา
Rebecca
"Stay frosty" here means "stay cool", which means "remain calm". The phrase "stay frosty" is specific to this show and is not a standard English phrase.

Rebecca
"Stay frosty" here means "stay cool", which means "remain calm". The phrase "stay frosty" is specific to this show and is not a standard English phrase.
12/22
1
เหตุใดจึงใช้คําว่า wayที่นี่?
'Way' ในที่นี้เป็นคําวิเศษณ์ที่หมายถึง a lot (หลาย) ตัวอย่าง: I was way ahead of him. (ฉันอยู่ข้างหน้าเขา)
2
สิ่งที่เป็น back in the days
Back in the daysเป็นสํานวนที่หมายถึงช่วงเวลาในอดีต มันมักจะหมายถึงช่วงเวลาในประวัติศาสตร์ ในวิดีโอนี้ผู้คนกําลังพูดถึงเวลาก่อนที่พวกเขาจะเข้านอนบนที่นอน นิพจน์นี้มักใช้ร่วมกับการอุทิศที่อธิบายยุคสมัย ตัวอย่าง: Back in the days of no electricity, people used candles for light. (ในสมัยที่ไม่มีไฟฟ้าผู้คนเคยจุดเทียน) ตัวอย่าง: Back in the days of feudalism, people often had short lifespans. (ในสมัยศักดินาคนมีอายุสั้น) ในทํานองเดียวกัน back in the dayหมายถึงช่วงเวลาในอดีต มันมักจะใช้เมื่อคิดถึงหรือระลึกถึงอดีต (โดยปกติเมื่อพูดถึงวัยเด็กหรือเยาวชนของตัวเอง) ตัวอย่าง: Back in the day, we used to ride around the city on bikes. (ฉันเคยขี่จักรยานไปรอบ ๆ เมือง) ตัวอย่าง: Back in the day, I used to go to the pool with my family in the summer. (เมื่อฉันยังเด็กฉันเคยไปสระว่ายน้ํากับครอบครัวทุกฤดูร้อน)
3
อะไรคือความแตกต่างระหว่าง revenge, retaliationและ vengeanceแม้ว่าจะเป็นพหูพจน์เดียวกัน?
นั่นเป็นคําถามที่ดี! ก่อนอื่น with a vengeanceหมายถึงการโหดร้ายละเอียดถี่ถ้วนและดุเดือดเกี่ยวกับบางสิ่ง Revengeหมายถึงการแก้แค้นที่เกิดขึ้นแล้ว และ vengeanceเป็นคํานามที่หมายถึงการแก้แค้นทั้งหมด นอกจากนี้ retaliationหมายถึงการตอบโต้สําหรับการโจมตีครั้งแรกที่คุณได้รับ กล่าวอีกนัยหนึ่งเนื่องจากเป็นการแก้แค้นสําหรับความไร้สาระและความเจ็บปวดที่เขาได้รับความตั้งใจของ revengeจึงไม่ตรงกันอย่างสมบูรณ์ แน่นอนขึ้นอยู่กับบริบทมีบางครั้งที่มันทับซ้อนกัน ตัวอย่าง: When someone yells at you, don't retaliate by shouting back. (หากมีคนตะโกนใส่คุณ อย่าตอบโต้ด้วยการตะโกนใส่พวกเขา) ตัวอย่าง: The new rule is a retaliation from the teachers since a few students got in trouble yesterday. (กฎใหม่คือการแก้แค้นของครูสําหรับปัญหาที่เกิดจากนักเรียนบางคนเมื่อวานนี้) ตัวอย่าง: I'll take revenge by pranking him. (ฉันจะแก้แค้นเขาด้วยการเล่นตลก) ตัวอย่าง: I want vengeance for the pain he caused. (ฉันต้องการล้างแค้นความเจ็บปวดที่เขาก่อขึ้น) ตัวอย่าง: She reentered the competition with a vengeance. (เธอเข้าร่วมการแข่งขันอีกครั้งอย่างดุเดือด)
4
ฉันไม่เคยได้ยินuntoมาก่อนมันยังคงเป็นคําที่ยังคงใช้อยู่หรือไม่?
ไม่ใช่ ไม่ได้ใช้แล้ว untoเป็นคําภาษาอังกฤษสําหรับยุคกลาง คุณสามารถดูได้ในตําราเก่าเช่นพระคัมภีร์หรือวรรณกรรมของเช็คสเปียร์เท่านั้น
5
individualsมีความรู้สึกที่เป็นทางการมากกว่า peopleหรือไม่? ดังนั้นการใช้ individualsในสภาพแวดล้อมที่เป็นทางการเหมาะสมกว่าหรือไม่?
คล้าย! อย่างไรก็ตาม individualsเน้นบุคคลมากกว่าคนทั้งหมด ในทางกลับกัน peopleอาจหมายถึงทุกคน ดังนั้นในวิดีโอนี้คุณสามารถแทนที่ individualsด้วย each personแต่คุณพูดถูก individualมีน้ําเสียงที่เป็นทางการมากขึ้น ตัวอย่าง: I got everyone individual presents. (แต่ละชิ้นมีของขวัญสําหรับทุกคน) ตัวอย่าง: Each person had something to say. (แต่ละคนมีสิ่งที่พวกเขาต้องการจะพูด) => individualไม่สามารถใช้ที่นี่ ตัวอย่าง: I supervise individuals in the company. (ฉันดูแลพนักงานในบริษัทของฉัน)
เติมเต็มการแสดงออกด้วยแบบทดสอบ!
ใจเย็นไว้ มีฝูงก็อบลินติดอาวุธอยู่อีกด้านของประตูที่คอยปกป้องดาบแห่งอาเซรอธ