Burada bahsedilen hellbir metafor mu?

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Evet bu doğru. Buradaki anlatıcı, cehenneme gittiğinde giyebileceğini söylüyor, Eddie (you can wear that gown to hell, Eddy). Bunun nedeni, Eddie'nin başlangıçta giymesini istediği bir giysi parçası olması ve bu konuda bir anlaşmazlık çıktığında onu vurmasıydı. Başka bir deyişle, o kendini beğenmiş kıyafetleri giymeli ve cehenneme gitmelisiniz. Aslında, dini değerlerin günlük yaşama yerleştiği Batı gelenekleri göz önüne alındığında, cehennemden bahsetmek oldukça zor. Bu, onun da aynı derecede rahatsız hissettiğini gösteriyor. Benzer şekilde nelerin kullanılabileceğine bir göz atalım. Evet: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (Bir salata seçmeliydim, diyetini ayarlamanı söyledim.) B: How about you eat that salad in hell. (Cücenin salatasını yemiyor musun?) Ancak olumsuz bir çağrışıma sahip olmak zorunda değildir. Şaşırtıcı veya fantastik bir şey olduğunda da kullanabilirsiniz! Örneğin, yukarıdaki çizgiyi çevirir ve "Gerçekten güzel bir elbise giyiyorsun" (you wore the hell out of that dress) derseniz, bunu diğer kişiye iltifat olarak kullanabilirsiniz. Örnek: You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (Harika bir elbisen var!