Thou lumpish clay-brained flap dragonne anlama geliyor? Bunu neden söylüyorum?

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Buradaki thou lumpish clay-brained flap-dragonmaşa patronuna bir hakarettir ve hem flap-dragon(küçük et parçaları) hem de clay-brained(aptal) bugün kullanılmayan kelimeler olduğundan, bunun eski Shakespeare İngilizcesi olduğunu söyleyebilirsiniz. Başka bir deyişle, bu satırı modern İngilizceye çevirirseniz, stupit small piece of meat in a shellolarak ifade edebilirsiniz. Örnek: You're rather clay-brained, aren't you? (Sen bir aptalsın, değil mi?) = > aptal anlamına gelir Örnek: Don't call me a flap-dragon! (Birisi bir et parçasıdır!)