Rough day yerine tough daydemek garip olur mu?

Anadili İngilizce olan kişinin cevabı
Rebecca
Hayır! Tabii ki, nüanslarda bazı farklılıklar var, ancak ikisi de kötü bir gün geçirdikleri anlamına geldiğinden, bu çok da önemli değil. Tough + [zamanlama] genellikle bir şeyin yolunda gitmediği bir durumu ifade eder. Öte yandan, rough + [kıskançlık], işlerin genel olarak yolunda gitmediğini gösterdiği için bireyin mutsuz olduğu durumlarda da kullanılabilir. Örnek: I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet. (Bu hafta çok zor geçti, çünkü patronumun benim için belirlediği son tarih çok sıkıydı.) Örnek: It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work. (Zor bir gün oldu, tren gecikti ve işe gelir gelmez iş arkadaşım bütün gün beni rahatsız ediyor.)