student asking question

Чи було б незручно сказати tough dayзамість Rough day?

teacher

Відповідь носія мови

Rebecca

Ні! Звичайно, є деякі відмінності в нюансах, але оскільки вони обидва означають, що у них був поганий день, це не страшно. Tough + [час] зазвичай відноситься до ситуації, в якій щось йде не гладко. З іншого боку, rough + [заздрість] також можна використовувати в ситуаціях, коли людина нещасна, оскільки це вказує на те, що в цілому не все йде гладко. Приклад: I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet. (Цей тиждень був дуже важким, тому що дедлайн, який встановив для мене мій бос, був занадто стислим.) Приклад: It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work. (Це був важкий день, поїзд запізнюється, а мій колега турбує мене цілий день, як тільки я приходжу на роботу.)

Популярні запитання та відповіді

12/15

Доповніть вираз вікториною!