У чому різниця між translationі interpretation, навіть якщо це один і той же переклад? Чи є ці два слова ідеальною заміною одне одному?

Відповідь носія мови
Rebecca
Хоча обидва слова схожі в тому, що їх можна використовувати з однієї мови на іншу, вони не завжди взаємозамінні. Це пов'язано з тим, що interpretозначає пояснення та інтерпретацію, і якщо ви підходите до цього образно, пояснюючи це іншій людині, значення може бути додано або опущено в процесі. З іншого боку, translationозначає переклад, тому передбачає повну постановку речення без перефразування, тому його можна вважати дещо відмінним від interpret. Приклад: I interpreted your artwork as a way of challenging what is considered normal! What did you interpret it as? (Я інтерпретував вашу роботу як виклик нормі! Приклад: Jen went to Spain and tried to speak Spanish. But, a lot of what she said got lost in translation since she didn't know the language very well. (Джен поїхала до Іспанії і хотіла говорити іспанською, але вона мало що знала про іспанську, тому багато з того, що вона говорила, не можна було перекласти належним чином.)