کیا face death کے بجائے meet deathکہنا ٹھیک ہے؟
مقامی بولنے والے کا جواب
Rebecca
مقامی انگریزی بولنے والے face deathزیادہ بار اظہار کا استعمال کرتے ہیں۔ آپ وقتا فوقتا meet deathکا لفظ سن سکتے ہیں ، لیکن اصل میں اس کا مطلب مرنا ہے۔ یہاں ، face deathزیادہ مناسب ہے کیونکہ یہ تقریبا مرنے کے معنی کو ظاہر کرتا ہے۔ مثال: The old woman met death with a smile. (بوڑھی عورت مسکراتے ہوئے مر گئی) مثال کے طور پر: I was in a serious car accident five years ago. I faced death then. (میں پانچ سال پہلے ایک سنگین کار حادثے میں تھا، اور میں موت کے دہانے پر تھا.