student asking question

کیا Ontoکے بجائے intoنہیں کہنا چاہیے؟

teacher

مقامی بولنے والے کا جواب

Rebecca

جی ہاں، مجھے لگتا ہے کہ یہاں onto کے بجائے intoاستعمال کرنا ٹھیک ہے. اس کی وجہ یہ ہے کہ دونوں پیش گوئیاں ماحول کے ساتھ کسی شخص یا چیز کے تعامل کا حوالہ دیتی ہیں۔ Intoکا مطلب ایک ایسی صورت حال ہے جیسے کوریائی زبان میں ڈالنا / رکھنا ، داخل ہونا ، یا گھیرنا۔ مثال: She went into the store. (وہ اسٹور میں جاتی ہے۔ مثال: Please put the cups back into the cupboard. (ان کپوں کو الماری میں رکھیں) دوسری طرف ، ontoکا مطلب کسی شے کی سطح پر حرکت کرنا یا منتقل کرنا ہے۔ مثال کے طور پر: She went onto the boat. (وہ کشتی پر چڑھ گئی۔ مثال کے طور پر: We went onto the bridge to get to the island. (جزیرے تک پہنچنے کے لئے، وہ پل پر چڑھ گئی۔ اس نقطہ نظر سے ، اس صورتحال کے لئے intoاور ontoکو ایک دوسرے کے متبادل کے طور پر استعمال کیا جاسکتا ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ کورین زبان میں بھی ٹرین میں سوار ہونا اور ٹرین میں سوار ہونا پروگرامی طور پر غلط ہے۔ تاہم ، انگریزی بولنے والے ممالک میں ، onto the trainعام طور پر زیادہ عام طور پر استعمال ہوتا ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ انگریزی گرامر کو سیاق و سباق کے استعمال میں تقسیم کیا گیا ہے۔ اس وجہ سے ، اس بات سے آگاہ رہیں کہ intoاور ontoکا تبادلہ کرنا انتہائی نایاب ہے ، جیسے ٹرین۔ مثال: We went onto the boat. (ہم کشتی پر سوار ہوئے - کوئی مسئلہ نہیں) مثال کے طور پر: We went into the boat. (ہم کشتی پر سوار ہوئے - گرامر کی غلطی) مثال: We went into the car. (ہم گاڑی میں سوار ہوئے۔ - کوئی مسئلہ نہیں) مثال کے طور پر: We went onto the car. (ہم گاڑی میں سوار ہوئے۔ - گرامر کی غلطی) سادہ الفاظ میں ، ontoکو کھلی چوٹی کی اشیاء جیسے کشتیوں (کروز جہازوں ، کشتیوں ، وغیرہ) یا روڈیو کے لئے استعمال کریں ، اور کاروں ، ٹرینوں ، گھروں اور عمارتوں جیسی اندرونی جگہوں کے لئے intoکریں۔

مقبول سوال و جواب

04/28

ایک کوئز کے ساتھ اظہار مکمل کریں!