Có phải "terminal illness" có nghĩa tương tự "eternal suffering" đúng không?
Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Không phải bạn nhé, "terminal illness" không có nghĩa tương tự "eternal suffering". "A terminal illness" chỉ bệnh không thể cứu chữa được nữa và người bệnh sẽ chết. Tuy nhiên "illness" không phải là từ đồng nghĩa của "suffering", và "terminal illness" không hẳn có nghĩa là một người sẽ chịu đau đớn mãi mãi. "Eternal suffering" ám chỉ rằng một người sẽ tiếp tục chịu đau đớn khi họ sống, chết, và mãi mãi, còn "a terminal illness" chỉ kéo dài đến khi người đó chết.