"A merry-go-round" hay "a carousel" thông dụng hơn?

Câu trả lời của người bản ngữ
Rebecca
Còn tùy thuộc xem bạn ở đâu nữa. "Merry-go-around" là từ Anh-Anh, và "carousel" là từ Anh-Mỹ. Vậy nên bạn có thể sử dụng một trong hai từ, nhưng ý hiểu của người khác còn phụ thuộc vào nơi bạn dùng nó. Nhiều người cho rằng "a merry-go-round" là cái không có xe hay ngựa, chỉ xoay người mà thôi. Ex: Let's go on the carousel! = Let's go on the merry-go-round! (Hãy chơi vòng quay ngựa gỗ đi!) Ex: I love seeing all the horses on the carousel. (Em thích nhìn những con ngựa trong vòng quay ngựa gỗ.) Ex: Can you spin me on the merry-go-round? (Em ngồi trên đu, anh xoay em được không?)