student asking question

Tôi luôn tò mò về điều này. "Empathy" và "sympathy" khác nhau như thế nào?

teacher

Câu trả lời của người bản ngữ

Rebecca

Câu hỏi rất hay! "Sympathy" và "empathy" có nghĩa tương tự nhau, nhưng khác nhau về mức độ. "To have sympathy" có nghĩa là đồng cảm với một người về mặt cảm xúc như lòng trắc ẩn, nỗi buồn hay sự thương hại, còn "empathy" là đặt mình vào vị trí của người khác để hiểu nỗi đau, khó khăn của họ. Bạn có thể hiểu "empathy" là cảm xúc mạnh hơn "sympathy". Ví dụ ông hay bà của một người bạn qua đời. "To feel sympathy" có nghĩa là cảm thấy mất mát, buồn, còn "to feel empathy" có nghĩa là chia sẻ, thấu hiểu nỗi đau đó. Ex: My sympathies for your loss. (Tôi đồng cảm với mất mát của cậu.) Ex: I feel a lot of empathy for Ukrainians because I am a refugee myself. (Tôi hiểu cảm giác của người dân Ukraina vì tôi cũng là một người tị nạn.)

Hỏi &Đáp phổ biến

12/17

Hoàn thành biểu thức với một bài kiểm tra!

Đám tang và sự cảm thông.