Ok, then 。

母語人士的回答
Rebecca
這是一個很好的問題! O k手段承認或不知道和' then '只是要抓緊時間。情況1:確認+賺取時間。 Ok then, Rob, open them up and let s start munching.情況2:驚訝。 I just threw my phone out the window. - Okay then...情況3:不感興趣。 I like cucumber. - Okay then...
Rebecca
這是一個很好的問題! O k手段承認或不知道和' then '只是要抓緊時間。情況1:確認+賺取時間。 Ok then, Rob, open them up and let s start munching.情況2:驚訝。 I just threw my phone out the window. - Okay then...情況3:不感興趣。 I like cucumber. - Okay then...
03/21
1
Pyramid後面加的thing是為了強調嗎?
在這裡, thing意味著情況。他對pyramid situation要比對pyramid thing更為粗魯,並表現為一個故事(由於嫉妒而成功使其他壞人偷了本世紀埃及犯罪分子的金字塔)。
2
與“ hang on ”意思相同的詞語有哪些?
Hang on表示hold on, wait, wait a second, just a moment它的含義與hold on, wait, wait a second, just a moment 。示例: We will be there in a few minutes. Hang on, please. (將在幾分鐘內到達。請稍候)
3
換句話說,這句話是I have spent many days that I would not redo一樣的意思呢?
這句話很令人困惑。 not a day goes by在這裡是指every day 。 I would not redo似乎意味著我不想一開始就重複每一天,但實際上卻有完全相反的含義。因為在這裡他用不了not a day goes by not redo ?在這種情況下,由於否定形式使用了兩次,因此實際上變成了肯定形式,並且I would redo every day 。
4
"devil"、"demon" 與 "satan" 的差異為何?這些字基本上都是一樣的嗎?
這是一個好問題。"devil" 和 "demon" 可以指同樣的東西。"devil" 和 "satan" 可以指同樣的東西。不過, "demon" 和 "satan" 就並非每次都是指同樣的東西。依據聖經, "the devil" 或 "satan" 有追隨者 "demons",它們也是惡靈。但,有時人們會將這些 "demons" 或是 "satan" 的追隨者稱為 "devils"!當你說 "the devil" 時,指的就是 "satan"。"demons" 也能用來代表過去的創傷或問題。 例句:The devil's after me, I know it. (我知道有魔鬼在跟著我。) 例句: I've had demons from my past following me around for years. (有來自過往的魔鬼一直糾纏我好幾年。) 例句: That creature in the movie looked like a demon! (電影裡的那個生物看起來像魔鬼。) 例句: Satan won't win in my life. I won't let him. (在我的生命中魔鬼不會獲勝。我不會讓它得逞)
5
如果你說pass by而不是Pass under句子的意思會改變嗎?
是的,意思變了!因為b y和under都指向不同的方向。首先, pass by是指從側面穿過,而pass under則不同,它是從物體下面穿過的。如果你站在河邊的河岸上,你也許可以pass by然而,在這段視頻中,寫的唯一途徑pass under是因為河水顯然是主角的派對之下。示例: Wait for the cars to pass by before you cross the road. (等所有車輛都通過後再過馬路。) 例如: Charles, can you pass the ball under the bench? (查爾斯,你能把球在板凳下面遞給我嗎?)
通過測驗完成表達式!
Ok
then,
Rob,
open
them
up
and
let's
start
munching.
好吧,羅布,打開它們,讓我們開始咀嚼。