「take it down a thousand」是什麼意思?

母語人士的回答
Rebecca
當女孩們齊聲說:漢尼根小姐,我們愛你!,漢尼根小姐反而告誡女孩們:「take it down a thousand」,意即不要那麼誇張、做作。因為女孩們過於誇張的表現,可能會使稽查員起疑。這是常見又實用的片語,當某人過於興奮、行為過於誇張就可以使用這個片語。 例:Can you take it down a few thousand? Your negativity is ruining the fun for everyone. (你可以不要這麼難搞嗎?你的消極態度壞了大家的興致。) 例:Gosh! Take it down a few thousand. No need to be so angry. (天呀!你收斂一點,這事不值得生氣。) 例:Helen, we're just going to a dog park. Please, take your excitement down a few thousand. You're giving me a headache. (海倫,我們只是要去狗狗公園。拜託你!不需這麼興奮!你搞得我頭痛。) 例:I know I annoy my roommates with how much I clean, so I'm trying to take it down a few thousand. (我想我的潔癖有點惹惱我的室友,我打算收斂一點。)