當泛指波斯帝國時,這是指阿契美尼德王朝嗎?或者你指的是薩珊王朝?由於兩個朝代都被稱為波斯帝國,所以很難區分哪個朝代。

母語人士的回答
Rebecca
有趣的問題!事實上,僅從這個語境來看,這個波斯帝國指的是哪個王朝,並不清楚。但是,可以看出這裡指的是整個波斯文化。不論特定朝代、風俗和藝術、社會智慧和成就一般。如果考慮時代,可以看到阿契美尼德王朝在歷史上出現得足夠早,足以被稱為第一個波斯帝國。另一方面,薩珊王朝誕生相對較晚,被稱為新波斯帝國,也被稱為伊朗帝國。

Rebecca
有趣的問題!事實上,僅從這個語境來看,這個波斯帝國指的是哪個王朝,並不清楚。但是,可以看出這裡指的是整個波斯文化。不論特定朝代、風俗和藝術、社會智慧和成就一般。如果考慮時代,可以看到阿契美尼德王朝在歷史上出現得足夠早,足以被稱為第一個波斯帝國。另一方面,薩珊王朝誕生相對較晚,被稱為新波斯帝國,也被稱為伊朗帝國。
12/17
1
我聽說made up of是三種或更多事物混合時使用的表達方式。這是正確的嗎?
是的,這是正確的!當某物由一兩個或多個事物組成或由人組成時,我們使用made up of的表達。示例: The team is made up of seven members. (團隊有 7 名成員。) 示例: The meal tonight is made up of five courses. (今天的晚餐包括五道菜。)
2
Time on [someone]'s hand是什麼意思?這是常用的表達方式嗎?
是的,這個表達意味著你不忙,有很多空閒時間,但在實踐中經常使用。例子: I can help you out with moving this weekend. I have lots of time on my hands recently. (這個週末我可以幫你搬家。 Work has been very busy recently, so I don't have a lot of time on my hands. (最近工作比較忙,沒有太多時間。)
3
Surprisingly和Surprise和有什麼不一樣?
Surprisingly是與surprise有關的副詞,意為surprise 。它具有意料之外或令人驚訝的含義。演講者之所以在這裡寫下surprisingly ,是因為醫療費用比預期的要貴。示例: Surprisingly, the food at the restaurant was better than expected. (令人驚訝的是,餐廳的食物比預期的要好。)示例:令人驚訝的是, The student did not get in trouble for skipping school, surprisingly. (令人驚訝的是,這個學生沒有被關於逃學的口口相傳。)
4
Bedding是什麼意思?你指的是稻草嗎?
bedding是指用來製作蜻蜓的材料。也就是說,在這個視頻中,倉鼠被指了指稻草、乾草或碎紙。相反,當提到一個人時,它的意思是床罩或羽絨被。示例: I need to change the bedding in the hamster cage. (我想我需要更換倉鼠籠子裡的床。)示例: I bought new bedding for my room. It's super fluffy and warm, so I love it. (我買了新的床上用品。它又軟又暖。)
5
「show up」與「show 」的意思有何不同?
「Show up」與「Show」的意思不同。「Show up」為片語動詞,意思是(出其不意地)現身、露面。此外,「Show」的意思是顯示或作為名詞是演出。 例:Our dinner guests didn't show up last night. So after an hour we just ate the food ourselves. (我們的客人昨晚沒來用餐。所以一個小時後,我們就自己開飯。) 例:Josh showed up to watch our dance rehearsals.(喬許昨晚現身觀看我們的舞蹈彩排。)=> 出其不意地 例:We went to the eight o'clock show. The performance was magnificent. (我們八點去看了那場表演,表演相當精彩。)
通過測驗完成表達式!
當時工匠從羅馬及波斯文化中擷取既存的主題、並發展出新形式的視覺表現。