説明中心

student asking question

在上下文中can't you tell與don't you see意思相同嗎?如果是這樣,可以互換使用它們嗎?

teacher

母語人士的回答

Rebecca

Can't you tell是一個日常用語,用來指代明顯或太明顯的事情。因此,如果您正在尋找一個含義更接近的表達方式,這isn't it obvious/clear?還是can't you make it out?我認為一個會更合適。你說don't you see?感覺不太合適,因為它實際上是在詢問其他人可以看到什麼。例子: A : Nice painting! Is it a dog? (這是一幅好畫嗎?這是一隻狗嗎?) B : It's a person! Can't you tell? (你是人類嗎?你不能光看它嗎?) 例如: A : Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (哇!你是瑪麗嗎?我從沒想過你是。你變了這麼多!) B : Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (一英里外我一眼就認出了你!你和10年前一樣。)

熱門問答

12/15

通過測驗完成表達式!

哦,你不能說嗎?