説明中心

student asking question

說hurry而不是Hurry up是不是很尷尬?

teacher

母語人士的回答

Rebecca

不。一點都不尷尬!因為細微差別略有不同,但意思是一樣的。首先,你可以看到hurry更加通用。它的另一個特點是沒有明確暗示當事人是否已經採取行動。另一方面, hurry up表示當事人已經開始行動,可以看出內容更詳細,命令它行動得更快。示例: You need to hurry if you don't want to miss this limited-time offer. (如果你不想錯過這個限時優惠,你就得抓緊了。) 例子: Hurry up, the train is leaving in two minutes! (快點!火車兩分鐘後開走!)

熱門問答

12/26

通過測驗完成表達式!

我聽到的可不是那樣。是怎麼從 "chop-chop" 變成 "hurry up" 的?