Politea formalse zdají být v mnoha ohledech podobnými slovy, ale také se zdají být odlišné. Dejte mi vědět, jestli to opravdu má význam!

Odpověď rodilého mluvčího
Rebecca
Ano, je to tak. Obě slova jsou si podobná, ale existují určité rozdíly. Za prvé, slovo politelze použít v běžných situacích. Je to proto, že politelze interpretovat jako zdvořilý nebo zdvořilý a je nezbytné být zdvořilý k ostatním, a to i v neformálních a každodenních situacích. Na druhou stranu formalodkazuje na etiketu vyžadovanou ve formálním prostředí nebo v důležitém prostředí. Jinými slovy, oba odkazují na dobré mravy, ale používají se v různých situacích a prostředích. Příklad: We were told to dress formally for the wedding. So I wore a black suit. (Bylo nám řečeno, abychom si na svatbu vzali oblek, tak jsme si vzali černý oblek.) Příklad: Your little boy is very polite, he opened the door for me! (Váš syn je velmi zdvořilý, otevřel mi dveře!) Příklad: Remember, it's polite to say thank you when you receive your birthday present at auntie Jane's. (Poté, co jsem dostal dárek k narozeninám od tety Jane, děkuji. Pamatujte, že je zdvořilé pozdravit.) Příklad: The business meeting was very formal. We signed a contract with another company! (Obchodní schůzka byla velmi formální, podepsali jsme smlouvu s jinou firmou.)