Warum verwenden Sie hier die Vergangenheitsform? Ist es nicht üblicher, zu sagen if you want to ?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Das ist eine gute Frage! Tatsächlich gibt es einen feinen Unterschied zwischen wanted und want . Zuallererst, if you wanted to bedeutet das, dass du auch etwas willst. Es ist jedoch erwähnenswert, dass die want aktiver ist und gleichzeitig die Sehnsucht sanfter ausdrückt. Auch, if you wanted to ist ein Konjunktiv der Vergangenheitsform, also could oder would hier eine starke Bedeutung haben. Mit anderen Worten, die Nuance kann schwächer klingen als want , weil sie nur die Möglichkeit des Auftretens aufgrund der Natur des Konjunktivs impliziert. Beispiel: If I were rich, I would buy us a house. (Wenn ich reich wäre, würde ich mir ein Haus kaufen wollen.) => Konjunktivbeispiel: If I wanted to go swimming, I would. But I don't want to swim today. (Wenn ich schwimmen wollte, würde ich. Aber ich möchte heute nicht schwimmen.) Beispiel: If I want to go swimming, I will. (Ich schwimme, wenn ich will.) => Durchsetzungsfähiges Beispiel: If she wanted to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. => Unklar, ob sie will oder nicht = If she wants to go out tonight, we could go to the restaurant nearby. (Wenn sie heute Abend ausgehen möchte, können wir sogar in ein nahe gelegenes Restaurant gehen.) => Zeigt an, was passieren könnte, wenn sie wollte.