Wie unterscheidet es sich vom Ausdruck Shove in ?

Antwort des Muttersprachlers
Rebecca
Das ist eine wirklich gute Frage. Tatsächlich haben die beiden ähnliche Bedeutungen, aber sie unterscheiden sich geringfügig. Stick in ist eine beiläufige Art zu sprechen, was bedeutet to put something in shove in , aber das shove in hat eine Nuance, die sich ein bisschen bedrückend und anmaßend anfühlt. Beispiel: My dog doesn't like medicine so I had to stick it in his mouth when he wasn't paying attention. (Mein Hund hasst Medikamente, deshalb musste ich sie mir in den Mund nehmen, wenn ich nicht aufpasste.) Beispiel: The police shoved the suspect in the car. (Die Polizei hat den Verdächtigen ins Auto zerknittert.)