¿Qué significa "A cock is valiant on his own dunghill."?
"Un gallo es valiente en su propio estercolero" significa que una persona puede ser valiente o segura cuando está en un entorno familiar o en su propio territorio. El proverbio sugiere que la familiaridad genera confianza y coraje.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He may seem timid in unfamiliar situations, but a cock is valiant on his own dunghill. He becomes a completely different person when he's in his comfort zone.
Puede parecer tímido en situaciones desconocidas, pero un gallo es valiente en su propio estercolero. Se convierte en una persona completamente diferente cuando está en su zona de confort.
Ejemplo
She's always so shy and reserved at school, but when she's performing on stage, a cock is valiant on his own dunghill. She's full of confidence and charisma.
Ella siempre es tan tímida y reservada en la escuela, pero cuando está actuando en el escenario, un gallo es valiente en su propio estercolero. Está llena de confianza y carisma.
Ejemplo
He's not the most outgoing person, but put him in front of a computer and a cock is valiant on his own dunghill. He's a tech genius and knows exactly what he's doing
No es la persona más extrovertida, pero ponlo frente a una computadora y un gallo es valiente en su propio estercolero. Es un genio de la tecnología y sabe exactamente lo que está haciendo
¿Es "A cock is valiant on his own dunghill." una expresión, un modismo o un proverbio?
"A cock is valiant on his own dunghill." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "A cock is valiant on his own dunghill." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Un gallo es valiente en su propio estercolero" para describir a alguien que es valiente o confiado en un entorno familiar o en su propio territorio. Enfatiza la idea de que la familiaridad genera confianza y coraje. Por ejemplo, si tienes un amigo que es tímido en situaciones sociales, pero se vuelve extrovertido y seguro de sí mismo cuando practica su deporte favorito, podrías decirle: "Es increíble cómo un gallo es valiente en su propio estercolero. Es una persona completamente diferente en el campo".
- 1Entornos sociales
He may seem timid in unfamiliar situations, but a cock is valiant on his own dunghill. He becomes a completely different person when he's in his comfort zone.
Puede parecer tímido en situaciones desconocidas, pero un gallo es valiente en su propio estercolero. Se convierte en una persona completamente diferente cuando está en su zona de confort.
- 2Artes escénicas
She's always so shy and reserved at school, but when she's performing on stage, a cock is valiant on his own dunghill. She's full of confidence and charisma.
Ella siempre es tan tímida y reservada en la escuela, pero cuando está actuando en el escenario, un gallo es valiente en su propio estercolero. Está llena de confianza y carisma.
- 3Pericia
He's not the most outgoing person, but put him in front of a computer and a cock is valiant on his own dunghill. He's a tech genius and knows exactly what he's doing.
No es la persona más extrovertida, pero ponlo frente a una computadora y un gallo es valiente en su propio estercolero. Es un genio de la tecnología y sabe exactamente lo que está haciendo.
Frases similares a "A cock is valiant on his own dunghill.":
Ejemplo
She's used to the city life, so being in the countryside makes her feel like a fish out of water.
Está acostumbrada a la vida de la ciudad, por lo que estar en el campo la hace sentir como pez fuera del agua.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "A cock is valiant on his own dunghill."?
Se desconoce el origen de la frase "Un gallo es valiente en su propio estercolero".
¿Es común "A cock is valiant on his own dunghill." en la conversación cotidiana?
La frase "Un gallo es valiente en su propio estercolero" no es muy común en la conversación cotidiana. Es un proverbio más antiguo que puede no ser familiar para todos, especialmente para los hablantes no nativos de inglés.
¿Qué tono tiene "A cock is valiant on his own dunghill."?
"Un gallo es valiente en su propio estercolero" transmite un tono de admiración y reconocimiento por la capacidad de alguien para ser valiente y confiado en un entorno familiar. Reconoce el poder de la familiaridad y su impacto en la confianza de uno.
¿Se puede usar "A cock is valiant on his own dunghill." en entornos informales y formales?
La frase "Un gallo es valiente en su propio estercolero" es de naturaleza más formal debido a su naturaleza proverbial. Puede usarse más comúnmente en contextos escritos o formales, como la literatura o los discursos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Puede parecer tímido en situaciones desconocidas, pero un gallo es valiente en su propio estercolero. Se convierte en una persona completamente diferente cuando está en su zona de confort". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de ser un gallo en tu propio estercolero!" para implicar confianza en una situación familiar.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- confidence comes from familiarity
- familiarity breeds bravery
- comfort brings courage
- one is bold on their own ground
- a person is brave in their own domain
Antónimos
- unfamiliarity breeds fear
- out of one's comfort zone
- timidity in familiar surroundings
- lack of confidence in one's own domain
- fear outside of one's comfort zone