¿Qué significa "An ass in a lion’s skin."?
"Un con piel de león" significa alguien que está tratando de fingir ser alguien o algo que no es, pero no está funcionando porque su verdadera naturaleza se está mostrando.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He thought he could fool everyone by acting tough, but an ass in a lion's skin is still just an ass.
Pensó que podía engañar a todo el mundo actuando con dureza, pero un en la piel de un león sigue siendo sólo un.
Ejemplo
She tried to act sophisticated and cultured, but her lack of knowledge and manners revealed her true self - an ass in a lion's skin.
Trató de actuar de manera sofisticada y culta, pero su falta de conocimiento y modales revelaron su verdadero yo: un con piel de león.
Ejemplo
He may dress in expensive clothes and drive a fancy car, but his rude behavior and lack of class make him nothing more than an ass in a lion's skin
Puede vestirse con ropa cara y conducir un coche de lujo, pero su comportamiento grosero y su falta de clase no lo convierten en nada más que un con piel de león
¿Es "An ass in a lion’s skin." una expresión, un modismo o un proverbio?
"An ass in a lion’s skin." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "An ass in a lion’s skin." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Un con piel de león" para advertirte que no te hagas pasar por alguien o algo que no eres. Enfatiza la idea de que, eventualmente, se revelará su verdadera naturaleza o falta de habilidades. Por ejemplo, si un amigo trata de impresionar a los demás fingiendo estar bien informado sobre un tema determinado, podrías decirle: "Ten cuidado, no querrás ser un en la piel de un león y que te atrapen en una mentira".
- 1Engaño
He thought he could fool everyone by pretending to be a skilled musician, but an ass in a lion's skin was soon exposed when he couldn't even play a simple tune.
Pensó que podía engañar a todo el mundo fingiendo ser un músico habilidoso, pero un con piel de león pronto quedó expuesto cuando ni siquiera podía tocar una simple melodía.
- 2Incompetencia
She tried to act like a tough and confident leader, but her lack of experience and knowledge quickly revealed her as an ass in a lion's skin.
Trató de actuar como una líder dura y segura de sí misma, pero su falta de experiencia y conocimiento la reveló rápidamente como un con piel de león.
- 3Identidad falsa
He thought he could impress her by pretending to be wealthy and successful, but his true identity as an ass in a lion's skin was revealed when she discovered he was living in his parents' basement.
Pensó que podía impresionarla fingiendo ser rico y exitoso, pero su verdadera identidad como un con piel de león se reveló cuando ella descubrió que vivía en el sótano de sus padres.
Frases similares a "An ass in a lion’s skin.":
Las cosas que parecen valiosas o atractivas no siempre son lo que parecen
Ejemplo
The job offer seemed perfect, but she soon realized that all that glitters is not gold.
La oferta de trabajo le pareció perfecta, pero pronto se dio cuenta de que no es oro todo lo que reluce.
El carácter o las habilidades de una persona no están determinados por su apariencia o presentación externa
Ejemplo
Just because he dresses well doesn't mean he's qualified for the job. Clothes do not make the man.
El hecho de que se vista bien no significa que esté calificado para el trabajo. La ropa no hace al hombre.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "An ass in a lion’s skin."?
Se desconoce el origen de la frase "Un en piel de león".
¿Es común "An ass in a lion’s skin." en la conversación cotidiana?
"Un en piel de león" no es una frase muy común en la conversación cotidiana. Se usa más comúnmente en situaciones escritas o formales para transmitir la idea de engaño o las consecuencias de fingir ser alguien que no eres.
¿Qué tono tiene "An ass in a lion’s skin."?
"Un en piel de león" transmite un tono de cautela y sabiduría. Advierte contra los peligros del engaño y fomenta la autenticidad y la honestidad.
¿Se puede usar "An ass in a lion’s skin." en entornos informales y formales?
"Un en piel de león" es una frase formal que se usa más comúnmente en contextos escritos o formales. Puede que no sea adecuado para conversaciones casuales o informales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Pensó que podía impresionarla, pero no era más que un con piel de león". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "No seas "un con piel de león"" para aconsejar no fingir ser alguien que no eres.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- pretending to be someone you're not
- wearing a false mask
- putting on a charade
- deceptive disguise
- false pretenses
Antónimos
- authenticity
- honesty
- transparency
- being genuine
- showing true colors