¿Qué significa "Bury the hatchet"?
"Bury the hatchet" significa hacer las paces o reconciliarse con alguien.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After years of feuding, they finally decided to bury the hatchet and move on.
Después de años de disputas, finalmente decidieron enterrar el hacha de guerra y seguir adelante.
Ejemplo
It's time for us to bury the hatchet and put our differences aside.
Es hora de que enterremos el hacha de guerra y dejemos de lado nuestras diferencias.
Ejemplo
They met for coffee to bury the hatchet and mend their friendship
Se reunieron para tomar un café y enterrar el hacha de guerra y reparar su amistad
¿Es "Bury the hatchet" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Bury the hatchet" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Bury the hatchet" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Bury the Hatchet" para sugerir que es hora de hacer las paces o reconciliarse con alguien, dejando de lado los desacuerdos o conflictos pasados. Por ejemplo, si has estado discutiendo con un amigo durante mucho tiempo, podrías decirle: "Vamos a enterrar el hacha de guerra y seguir adelante".
- 1Amistad
After years of feuding, they finally decided to bury the hatchet and move on.
Después de años de disputas, finalmente decidieron enterrar el hacha de guerra y seguir adelante.
- 2Resolución de conflictos
It's time for us to bury the hatchet and put our differences aside.
Es hora de que enterremos el hacha de guerra y dejemos de lado nuestras diferencias.
- 3Conciliación
They met for coffee to bury the hatchet and mend their friendship.
Se reunieron para tomar un café para enterrar el hacha de guerra y reparar su amistad.
Frases similares a "Bury the hatchet":
Patch things up
Para arreglar o reparar una relación rota o resolver un conflicto
Ejemplo
They met to patch things up and find a resolution to their disagreement.
Se reunieron para arreglar las cosas y encontrar una solución a su desacuerdo.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Bury the hatchet"?
El origen de la frase "Bury the Hatchet" se remonta a la cultura nativa americana. En algunas tribus, cuando dos partes beligerantes decidían poner fin a su conflicto, enterraban sus armas, incluidas las hachas, como símbolo de paz y reconciliación.
¿Es común "Bury the hatchet" en la conversación cotidiana?
Sí, "Bury the Hatchet" es un modismo común utilizado en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan para expresar el deseo de resolver conflictos y restaurar la armonía en las relaciones.
¿Qué tono tiene "Bury the hatchet"?
"Bury the Hatchet" transmite un tono de reconciliación y paz. Sugiere la voluntad de dejar de lado los agravios del pasado y comenzar de nuevo.
¿Se puede usar "Bury the hatchet" en entornos informales y formales?
Sí, "bury the hatchet" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de hacer la paz y resolver conflictos. Puede usarlo en conversaciones con amigos, familiares, colegas, así como en situaciones más formales como sesiones de mediación o discusiones profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Decidieron enterrar el hacha de guerra y seguir adelante". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "bury the hatchet"!" para implicar la necesidad de reconciliación.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- mend fences
- make peace
- reconcile
- resolve differences
- smooth things over
Antónimos
- hold a grudge
- stay at odds
- keep the conflict alive
- refuse to forgive
- maintain animosity