¿Qué significa "Chafe under the yoke"?
"Chafe under the yoke" significa sentirse irritado o frustrado por ser controlado o restringido.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
The employees chafe under the yoke of their micromanaging boss.
Los empleados se irritan bajo el yugo de su jefe microgerente.
Ejemplo
Teenagers often chafe under the yoke of their parents' rules.
Los adolescentes a menudo se irritan bajo el yugo de las reglas de sus padres.
Ejemplo
The citizens chafe under the yoke of a corrupt government
Los ciudadanos se irritan bajo el yugo de un gobierno corrupto
¿Es "Chafe under the yoke" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Chafe under the yoke" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Chafe under the yoke" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Chafe under the Yoke" para describir una situación en la que alguien se siente irritado o frustrado por ser controlado o restringido. Enfatiza el sentimiento de estar agobiado u oprimido. Por ejemplo, si un amigo se queja de su estricto jefe, podrías decirle "Puedo entender por qué "chafe under the yoke". Debe ser frustrante tener a alguien constantemente vigilando por encima del hombro".
- 1Trabajo
The employees chafe under the yoke of their micromanaging boss.
Los empleados se irritan bajo el yugo de su jefe microgerente.
- 2Familia
Teenagers often chafe under the yoke of their parents' rules.
Los adolescentes a menudo se irritan bajo el yugo de las reglas de sus padres.
- 3Política
The citizens chafe under the yoke of a corrupt government.
Los ciudadanos se irritan bajo el yugo de un gobierno corrupto.
Frases similares a "Chafe under the yoke":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Chafe under the yoke"?
Se desconoce el origen de la frase "Chafe under the Yoke".
¿Es común "Chafe under the yoke" en la conversación cotidiana?
Sí, " "Chafe under the Yoke" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan para expresar su frustración o irritación por ser controladas o restringidas.
¿Qué tono tiene "Chafe under the yoke"?
"Chafe under the Yoke" transmite un tono de descontento y frustración. Implica un sentimiento de resistencia y un deseo de libertad o autonomía.
¿Se puede usar "Chafe under the yoke" en entornos informales y formales?
Sí, "Chafe under the Yoke" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de sentirse irritado o frustrado por ser controlado o restringido. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Siente que está rozando el yugo de su supervisor autoritario". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "estoy empezando a "chafe under the yoke"" para expresar frustración.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- resent being controlled
- feel stifled
- be frustrated by restrictions
- feel oppressed
- feel suffocated
Antónimos
- embrace the rules
- accept authority
- submit willingly
- enjoy being controlled
- feel supported