¿Qué significa "From the cradle to the grave"?
"From the cradle to the grave" significa desde el nacimiento hasta la muerte.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He dedicated his life to serving others from the cradle to the grave.
Dedicó su vida a servir a los demás desde la cuna hasta la tumba.
Ejemplo
They were inseparable from the cradle to the grave.
Eran inseparables desde la cuna hasta la tumba.
Ejemplo
The family business has been passed down from the cradle to the grave for generations
El negocio familiar se ha transmitido de la cuna a la tumba durante generaciones
¿Es "From the cradle to the grave" una expresión, un modismo o un proverbio?
"From the cradle to the grave" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "From the cradle to the grave" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "From the cradle to the grave" para describir un compromiso o dedicación de por vida a algo o alguien. Enfatiza la idea de estar involucrado o conectado desde el principio hasta el final. Por ejemplo, si alguien ha dedicado toda su vida a una causa, podrías decir: "Dedicó su vida a servir a los demás "from the cradle to the grave"".
- 1Compromiso de por vida
They were inseparable from the cradle to the grave, always supporting and caring for each other.
Fueron inseparables desde la cuna hasta la tumba, siempre apoyándose y cuidándose mutuamente.
- 2Legado familiar
The family business has been passed down from the cradle to the grave for generations, ensuring its continuity.
La empresa familiar se ha transmitido de la cuna a la tumba durante generaciones, asegurando su continuidad.
- 3Devoción inquebrantable
She promised to love him from the cradle to the grave, never wavering in her commitment.
Ella prometió amarlo desde la cuna hasta la tumba, sin vacilar nunca en su compromiso.
Frases similares a "From the cradle to the grave":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "From the cradle to the grave"?
Se desconoce el origen de la frase "From the cradle to the grave".
¿Es común "From the cradle to the grave" en la conversación cotidiana?
Sí, "From the cradle to the grave" es un proverbio muy conocido que se usa ocasionalmente en la conversación cotidiana. No es tan común como otros proverbios, pero aún así es entendido por muchos angloparlantes.
¿Qué tono tiene "From the cradle to the grave"?
"From the cradle to the grave" transmite un tono de compromiso y dedicación de por vida. A menudo se usa para expresar la idea de lealtad o devoción inquebrantable.
¿Se puede usar "From the cradle to the grave" en entornos informales y formales?
La frase "From the cradle to the grave" se considera formal y se usa más comúnmente en contextos escritos o formales. Es menos probable que se use en conversaciones casuales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Eran inseparables "from the cradle to the grave"'. Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Su amor duró "from the cradle to the grave"" para implicar un compromiso de por vida.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- throughout one's life
- from birth to death
- for the entirety of one's existence
- from start to finish
- from beginning to end
Antónimos
- temporary commitment
- short-term involvement
- momentary dedication
- transient loyalty