¿Qué significa "Get on my last nerve"?
"Get on my last nerve" significa "Get on my last nerve" significa molestar o irritar mucho a alguien.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
Her constant complaining is really getting on my last nerve.
Sus constantes quejas realmente me están poniendo de los nervios.
Ejemplo
The sound of nails on a chalkboard always gets on my last nerve.
El sonido de los clavos en una pizarra siempre me pone los nervios de punta.
Ejemplo
His constant interruptions during the meeting were starting to get on my last nerve
Sus constantes interrupciones durante la reunión empezaban a ponerme de los nervios
¿Es "Get on my last nerve" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Get on my last nerve" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Get on my last nerve" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Get on my last nerve"" para expresar molestia extrema o irritación hacia alguien o algo. Enfatiza que la persona o cosa está causando una gran frustración. Por ejemplo, si tu compañera de cuarto deja constantemente los platos sucios en el fregadero a pesar de tus recordatorios, podrías decir: "Su falta de consideración realmente me está poniendo de los nervios".
- 1Relaciones
His constant criticism was starting to get on my last nerve.
Sus constantes críticas empezaban a tomarme los nervios.
- 2Trabajo
The constant interruptions during meetings were really getting on my last nerve.
Las constantes interrupciones durante las reuniones realmente me estaban poniendo de los nervios.
- 3Vida cotidiana
The loud construction noise outside my window was getting on my last nerve.
El fuerte ruido de la construcción fuera de mi ventana me estaba poniendo último nervio.
Frases similares a "Get on my last nerve":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Get on my last nerve"?
Se desconoce el origen de la frase "Get on my last nerve".
¿Es común "Get on my last nerve" en la conversación cotidiana?
Sí, "Get on my last nerve" es una expresión común en la conversación cotidiana. Las personas a menudo lo usan para desahogar su frustración y expresar su molestia hacia alguien o algo que los irrita.
¿Qué tono tiene "Get on my last nerve"?
"Get on my last nerve" transmite un tono de fuerte irritación y frustración. Se utiliza para expresar un alto nivel de molestia hacia una persona o situación.
¿Se puede usar "Get on my last nerve" en entornos informales y formales?
La frase "Get on my last nerve" se usa más comúnmente en entornos informales. Es una expresión informal que se usa a menudo en conversaciones con amigos, familiares o colegas. Sin embargo, también se puede utilizar en situaciones más formales para transmitir una fuerte frustración.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Sus constantes quejas realmente me están poniendo de los nervios". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Realmente me están poniendo de los nervios!" para expresar frustración.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- drive me crazy
- piss me off
- grind my gears
- get under my skin
- drive me bonkers
Antónimos
- please me
- delight me
- make me happy
- soothe me
- calm me down