Get your hopes up: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Get your hopes up"?

"Get your hopes up" significa "Get your hopes up" significa volverse optimista o entusiasmado con algo.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

I don't want to get my hopes up in case it doesn't work out.

No quiero hacerme ilusiones en caso de que no funcione.

Ejemplo

She always gets her hopes up before a big game.

Ella siempre se hace ilusiones antes de un gran juego.

Ejemplo

I try not to get my hopes up too much to avoid disappointment

Trato de no hacerme demasiadas ilusiones para evitar decepciones

¿Es "Get your hopes up" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Get your hopes up" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Get your hopes up" de manera efectiva en contexto?

Puede usar "Get your hopes up" para advertir a alguien que no se vuelva demasiado optimista o "Get your hopes up" sobre algo, especialmente si existe la posibilidad de decepción. Por ejemplo, si un amigo está esperando una oferta de trabajo, podrías decirle: "No te hagas demasiadas ilusiones, en caso de que no funcione".

  • 1Relaciones

    After a few good dates, she didn't want to get her hopes up and risk getting hurt.

    Después de algunas buenas citas, no quería hacerse ilusiones y arriesgarse a lastimarse.

  • 2Deportivo

    Despite their winning streak, the coach reminded the team not to get their hopes up and stay focused on the game.

    A pesar de su racha ganadora, el entrenador le recordó al equipo que no se hiciera ilusiones y se mantuviera concentrado en el partido.

  • 3Expectativas

    He tried not to get his hopes up too much before the interview to avoid disappointment.

    Trató de no hacerse demasiadas ilusiones antes de la entrevista para evitar decepciones.

Frases similares a "Get your hopes up":

Don't count your chickens before they hatch

No hacer planes basados en algo que puede no suceder

Ejemplo

He shouldn't count his chickens before they hatch. The deal isn't finalized yet.

No debería contar sus pollos antes de que salgan del cascarón. El acuerdo aún no está finalizado.

Keep your expectations in check

Gestionar o controlar las propias expectativas

Ejemplo

She reminded herself to keep her expectations in check to avoid disappointment.

Se recordó a sí misma que debía mantener sus expectativas bajo control para evitar decepciones.

Don't get ahead of yourself

No anticipar o planificar algo antes de que suceda

Ejemplo

He was excited about the promotion but reminded himself not to get ahead of himself.

Estaba entusiasmado con el ascenso, pero se recordó a sí mismo que no debía adelantarse.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Get your hopes up"?

Se desconoce el origen de la frase "Get your hopes up" "Get your hopes up".

¿Es común "Get your hopes up" en la conversación cotidiana?

Sí, "Get your hopes up" es una expresión común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para aconsejar a los demás que sean cautelosos y que no se vuelvan demasiado optimistas o entusiasmados con algo, ya que puede llevar a la decepción.

¿Qué tono tiene "Get your hopes up"?

"Get your hopes up" transmite un tono de cautela y realismo. A menudo se usa para moderar las expectativas y recordarle a alguien que debe estar preparado para posibles decepciones.

¿Se puede usar "Get your hopes up" en entornos informales y formales?

Sí, "Get your hopes up" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que advierte contra el optimismo excesivo. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "No quiero hacerme ilusiones y luego decepcionarme". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡No "get your hopes up"!" para advertir a alguien.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • don't get too excited
  • don't get carried away
  • don't get your hopes too high
  • don't build castles in the air
  • don't set yourself up for disappointment

Antónimos

  • stay pessimistic
  • expect the worst
  • prepare for disappointment
  • don't have any expectations
  • don't get your hopes down

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!