Have a Chip on One’s Shoulder: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Have a Chip on One’s Shoulder"?

"Tener un chip en el hombro" significa ofenderse fácilmente o guardar rencor.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

He always has a chip on his shoulder and gets upset over the smallest things.

Siempre tiene un chip en el hombro y se molesta por las cosas más pequeñas.

Ejemplo

She has a chip on her shoulder because she feels like she's always being overlooked.

Ella tiene un chip en el hombro porque siente que siempre la están pasando por alto.

Ejemplo

They have a chip on their shoulder towards their former boss for firing them

Tienen un chip en el hombro hacia su antiguo jefe por haberlos despedido

¿Es "Have a Chip on One’s Shoulder" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Have a Chip on One’s Shoulder" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Have a Chip on One’s Shoulder" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Have a Chip on One's Shoulder" para describir a alguien que se ofende fácilmente o guarda rencor. Implica que la persona siempre está buscando razones para estar molesta o sentirse menospreciada. Por ejemplo, si alguien se enoja constantemente por cosas pequeñas, podrías decirle: "Siempre tiene un chip en el hombro y se molesta por las cosas más pequeñas".

  • 1Relaciones Personales

    She has a chip on her shoulder because she feels like she's always being overlooked.

    Tiene un chip en el hombro porque siente que siempre la están pasando por alto.

  • 2Lugar de trabajo

    They have a chip on their shoulder towards their former boss for firing them.

    Tienen un chip en el hombro hacia su antiguo jefe por despedirlos.

  • 3Interacciones sociales

    He always has a chip on his shoulder and gets upset over the smallest things.

    Siempre tiene un chip en el hombro y se molesta por las cosas más pequeñas.

Frases similares a "Have a Chip on One’s Shoulder":

Seguir sintiéndose enojado o resentido por algo

Ejemplo

He still holds a grudge against his former business partner for betraying him.

Todavía le guarda rencor a su antiguo socio comercial por haberlo traicionado.

Sentirse ofendido o sensible con facilidad

Ejemplo

She's very touchy about her appearance and gets upset if anyone criticizes her.

Es muy delicada con su apariencia y se molesta si alguien la critica.

Sentirse insultado o herido por algo

Ejemplo

He took offense at her comment and started an argument.

Él se ofendió por su comentario y comenzó una discusión.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Have a Chip on One’s Shoulder"?

El origen de la frase "Have a Chip on One's Shoulder" es incierto. Una teoría sugiere que puede haberse originado en la práctica de colocar una astilla de madera en el hombro y desafiar a otros a derribarla como una forma de provocar una pelea. Otra teoría sugiere que puede provenir de la idea de llevar un rencor o una carga, simbolizada por un chip en el hombro.

¿Es común "Have a Chip on One’s Shoulder" en la conversación cotidiana?

Sí, "Have a Chip on One's Shoulder" es un modismo común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir a alguien que se ofende fácilmente o guarda rencor.

¿Qué tono tiene "Have a Chip on One’s Shoulder"?

"Have a Chip on One's Shoulder" transmite un tono de negatividad o actitud defensiva. Sugiere que la persona siempre está en guardia y lista para ofenderse.

¿Se puede usar "Have a Chip on One’s Shoulder" en entornos informales y formales?

Sí, "Have a Chip on One's Shoulder" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es un modismo ampliamente reconocido que describe una actitud o comportamiento específico.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Ella siempre tiene un chip en el hombro y se toma todo como algo personal". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Realmente tiene un chip en el hombro!" para dar a entender que alguien se ofende fácilmente.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • be easily offended
  • hold resentment
  • be defensive
  • be oversensitive
  • be thin-skinned

Antónimos

  • let go of grudges
  • be forgiving
  • be easygoing
  • be thick-skinned
  • not take things personally

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!