¿Qué significa "He that mischief hatches, mischief catches."?
"El que hace travesuras y atrapa travesuras" significa que alguien que causa problemas o daño a otros es probable que experimente problemas o se dañe a sí mismo. Sugiere que las acciones tienen consecuencias y que debemos ser conscientes del impacto que nuestras acciones tienen en los demás.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He thought he could get away with spreading rumors, but he that mischief hatches, mischief catches. Eventually, the truth caught up with him.
Pensó que podía salirse con la suya difundiendo rumores, pero el que hace travesuras, el daño atrapa. Eventualmente, la verdad lo alcanzó.
Ejemplo
She was always causing drama and stirring up trouble. Well, he that mischief hatches, mischief catches. She ended up losing all her friends.
Siempre estaba causando drama y provocando problemas. Bueno, el que hace travesuras eclosiona, las travesuras atrapa. Terminó perdiendo a todos sus amigos.
Ejemplo
They thought they could cheat their way to success, but he that mischief hatches, mischief catches. They were caught and faced severe consequences
Pensaron que podían hacer trampas para llegar al éxito, pero el que hace travesuras, el mal atrapa. Fueron capturados y enfrentaron graves consecuencias
¿Es "He that mischief hatches, mischief catches." una expresión, un modismo o un proverbio?
"He that mischief hatches, mischief catches." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "He that mischief hatches, mischief catches." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "El que hace travesuras y atrapa travesuras" para transmitir la idea de que alguien que causa problemas o daño a otros es probable que experimente problemas o se dañe a sí mismo. Enfatiza el concepto de karma y las consecuencias de las acciones de uno. Por ejemplo, si un amigo está considerando tener un comportamiento deshonesto, podrías decirle: "Recuerda, el que hace travesuras, atrapa. Es mejor hacer lo correcto'.
- 1Amistad
She was always causing drama and stirring up trouble. Well, he that mischief hatches, mischief catches. She ended up losing all her friends.
Siempre estaba causando drama y provocando problemas. Bueno, el que hace travesuras eclosiona, las travesuras atrapa. Terminó perdiendo a todos sus amigos.
- 2Chisme
He thought he could get away with spreading rumors, but he that mischief hatches, mischief catches. Eventually, the truth caught up with him.
Pensó que podía salirse con la suya difundiendo rumores, pero el que hace travesuras, el daño atrapa. Eventualmente, la verdad lo alcanzó.
- 3Engaño
They thought they could cheat their way to success, but he that mischief hatches, mischief catches. They were caught and faced severe consequences.
Pensaron que podían hacer trampas para llegar al éxito, pero el que hace travesuras, el mal atrapa. Fueron capturados y enfrentaron graves consecuencias.
Frases similares a "He that mischief hatches, mischief catches.":
Aquellos que usan la violencia o dañan a otros tienen probabilidades de ser dañados o asesinados de la misma manera
Ejemplo
He was known for his violent behavior, and in the end, he lived by the sword and died by the sword.
Era conocido por su comportamiento violento y, al final, vivió por la espada y murió por la espada.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "He that mischief hatches, mischief catches."?
Se desconoce el origen de la frase "El que hace travesuras, el mal atrapa" es desconocido.
¿Es común "He that mischief hatches, mischief catches." en la conversación cotidiana?
La frase "El que hace travesuras, el travesura atrapa" no es tan común en la conversación cotidiana en comparación con otros proverbios. Sin embargo, todavía es reconocido y entendido por los hablantes nativos de inglés.
¿Qué tono tiene "He that mischief hatches, mischief catches."?
"El que hace travesuras, atrapa travesuras" transmite un tono de advertencia y cautela. Sirve como un recordatorio de que nuestras acciones tienen consecuencias y alienta a las personas a pensarlo dos veces antes de involucrarse en un comportamiento dañino.
¿Se puede usar "He that mischief hatches, mischief catches." en entornos informales y formales?
La frase "El que hace travesuras, el mal atrapa" se considera formal. Se usa más comúnmente en la comunicación escrita, como ensayos, artículos o discursos, en lugar de en conversaciones casuales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Ella pensó que podía salirse con la suya, pero "el que hace travesuras, las travesuras atrapa"". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender el proverbio incluso si se usa solo, como decir ""El que hace travesuras, el daño atrapa"" para implicar que alguien enfrentará las consecuencias de sus acciones.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- as you sow, so shall you reap
- actions have consequences
- you get what you give
- do unto others as you would have them do unto you
- the chickens come home to roost