¿Qué significa "It cost an arm and a leg"?
"It cost an arm and a leg" significa que algo era muy caro.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I wanted to buy that designer handbag, but it cost an arm and a leg.
Quería comprar ese bolso de diseñador, pero me costó un ojo de la cara.
Ejemplo
The tickets to the concert were so expensive, they cost an arm and a leg.
Las entradas para el concierto eran tan caras que costaban un ojo de la cara.
Ejemplo
I couldn't believe how much the new car cost, it was definitely an arm and a leg
No podía creer cuánto costaba el auto nuevo, definitivamente era un brazo y una pierna
¿Es "It cost an arm and a leg" una expresión, un modismo o un proverbio?
"It cost an arm and a leg" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "It cost an arm and a leg" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "It cost an arm and a leg" para expresar que algo era muy caro. Enfatiza la idea de pagar un alto precio por algo. Por ejemplo, si un amigo te pregunta sobre el precio de un artículo de lujo, podrías decir: "Quería comprar ese bolso de diseñador, pero costó un ojo de la cara".
- 1Compras
The tickets to the concert were so expensive, they cost an arm and a leg.
Las entradas para el concierto eran tan caras que costaban un ojo de la cara.
- 2Compra de coches
I couldn't believe how much the new car cost, it was definitely an arm and a leg.
No podía creer cuánto costaba el auto nuevo, definitivamente era un brazo y una pierna.
- 3Describir artículos caros
The painting was beautiful, but it cost an arm and a leg.
El cuadro era precioso, pero costó un ojo de la cara.
Frases similares a "It cost an arm and a leg":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "It cost an arm and a leg"?
Se desconoce el origen de la frase "It cost an arm and a leg".
¿Es común "It cost an arm and a leg" en la conversación cotidiana?
"It cost an arm and a leg" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones en las que algo es muy caro.
¿Qué tono tiene "It cost an arm and a leg"?
"It cost an arm and a leg" transmite un tono de exageración y énfasis. A menudo se usa en un contexto casual o informal para expresar sorpresa o frustración por el alto costo de algo.
¿Se puede usar "It cost an arm and a leg" en entornos informales y formales?
"It cost an arm and a leg" se usa más comúnmente en entornos informales. Si bien se puede usar en situaciones formales, puede ser más apropiado usar un lenguaje más preciso para describir el costo de algo.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Las entradas para el concierto cuestan un ojo de la cara". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¿Ese auto? ¡Costó un ojo de la cara!» para dar a entender su alto precio.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- be pricey
- be costly
- be exorbitant
- be steep
- be dear
Antónimos
- be affordable
- be inexpensive
- be cheap
- be reasonable