¿Qué significa "Lead with the chin"?
"Lead with the chin" significa arriesgarse o hacerse vulnerable exponiendo las propias debilidades o vulnerabilidades.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He decided to lead with the chin and share his true feelings with her.
Decidió liderar con la barbilla y compartir sus verdaderos sentimientos con ella.
Ejemplo
The company led with the chin by launching a controversial advertising campaign.
La compañía lideró con la barbilla lanzando una polémica campaña publicitaria.
Ejemplo
She knew she was leading with the chin when she decided to confront her boss about the unfair treatment
Sabía que estaba liderando con la barbilla cuando decidió confrontar a su jefe por el trato injusto
¿Es "Lead with the chin" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Lead with the chin" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Lead with the chin" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Lead with the chin" para describir a alguien que se arriesga o se hace vulnerable. Enfatiza la idea de ser audaz y directo, incluso si puede tener consecuencias negativas. Por ejemplo, si un amigo duda en expresar sus verdaderos sentimientos a alguien, podrías decirle: "Adelante, lidera con la barbilla. Sé honesto y hazles saber cómo te sientes'.
- 1Relaciones
He decided to lead with the chin and share his true feelings with her.
Decidió liderar con la barbilla y compartir sus verdaderos sentimientos con ella.
- 2Negocio
The company led with the chin by launching a controversial advertising campaign.
La compañía lideró con la barbilla lanzando una polémica campaña publicitaria.
- 3Lugar de trabajo
She knew she was leading with the chin when she decided to confront her boss about the unfair treatment.
Sabía que estaba liderando con la barbilla cuando decidió confrontar a su jefe por el trato injusto.
Frases similares a "Lead with the chin":
Stick one's neck out
Arriesgarse o hacerse vulnerable
Ejemplo
She stuck her neck out by investing all her savings in the new business venture.
Se arriesgó invirtiendo todos sus ahorros en el nuevo negocio.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Lead with the chin"?
El origen de la frase "Lead with the chin" es desconocido.
¿Es común "Lead with the chin" en la conversación cotidiana?
La frase "Lead with the chin" no es tan común como otros modismos, pero todavía se usa en la conversación cotidiana. Puede usarse más comúnmente en contextos específicos, como discusiones sobre relaciones, decisiones comerciales o situaciones en el lugar de trabajo.
¿Qué tono tiene "Lead with the chin"?
"Lead with the chin" transmite un tono de audacia y "Lead with the chin". Sugiere que la persona está dispuesta a enfrentar posibles consecuencias negativas para ser sincera y honesta.
¿Se puede usar "Lead with the chin" en entornos informales y formales?
La frase "lead with the chin" se usa más comúnmente en conversaciones informales que en entornos formales. A menudo se usa en discusiones casuales entre amigos, familiares o colegas. Sin embargo, también se puede utilizar en situaciones más formales, como reuniones de negocios o presentaciones, para enfatizar la necesidad de audacia y asumir riesgos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Decidió liderar con la barbilla y expresar sus verdaderos sentimientos". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "lead with the chin"!" para implicar que están dispuestas a asumir un riesgo.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- take a chance
- risk it all
- put oneself in harm's way
- expose oneself
Antónimos
- play it safe
- stay guarded
- avoid risks
- keep one's guard up