¿Qué significa "Living over the brush"?
"Living over the brush" significa vivir con alguien sin estar casado.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
They've been living over the brush for years.
Han estado viviendo sobre la maleza durante años.
Ejemplo
In some cultures, living over the brush is frowned upon.
En algunas culturas, vivir sobre la maleza está mal visto.
Ejemplo
They decided to live over the brush before getting married
Decidieron vivir sobre la maleza antes de casarse
¿Es "Living over the brush" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Living over the brush" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Living over the brush" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Living over the brush" para describir una situación en la que dos personas viven juntas sin estar casadas. Implica que están en una relación romántica y comparten un hogar, pero sin el compromiso legal del matrimonio. Por ejemplo, si alguien pregunta sobre los arreglos de vivienda de una pareja, podrías decir: "Oh, han estado "living over the brush" durante años".
- 1Relaciones
In some cultures, living over the brush is frowned upon.
En algunas culturas, vivir sobre la maleza está mal visto.
- 2Compromiso
They decided to live over the brush before getting married.
Decidieron vivir sobre la maleza antes de casarse.
- 3Convivencia
They've been living over the brush for years.
Han estado viviendo sobre la maleza durante años.
Frases similares a "Living over the brush":
Shacking up
Vivir juntos sin estar casados
Ejemplo
They've been shacking up for years.
Llevan años encerrados.
Vivir juntos sin estar casados
Ejemplo
They decided on unmarried cohabitation before getting married.
Decidieron cohabitar sin casarse antes de casarse.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Living over the brush"?
El origen de la frase "Living over the brush" es desconocido.
¿Es común "Living over the brush" en la conversación cotidiana?
La frase "Living over the brush" no es muy común en la conversación cotidiana. Puede usarse más comúnmente en ciertos contextos culturales o regionales donde la cohabitación sin matrimonio es más frecuente o aceptada.
¿Qué tono tiene "Living over the brush"?
"Living over the brush" transmite un tono de informalidad y no tradicionalismo. Sugiere una relación que va en contra de las normas o expectativas sociales.
¿Se puede usar "Living over the brush" en entornos informales y formales?
La frase "Living over the brush" es informal y puede no ser adecuada para entornos formales. Se usa más comúnmente en conversaciones casuales entre amigos o en situaciones en las que es apropiado hablar de relaciones personales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Han estado "living over the brush" durante años'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "vivir sobre la maleza"!" para implicar la preparación para un arreglo de vida no tradicional.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- cohabiting
- living together
- being in a domestic partnership
- sharing a household