¿Qué significa "On the stump"?
"On the stump" significa dar un discurso o hacer un discurso público.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
The politician was on the stump rallying support from the crowd.
El político estaba en el tocón reuniendo el apoyo de la multitud.
Ejemplo
The candidate spent the entire day on the stump campaigning in different cities.
El candidato pasó todo el día haciendo campaña en diferentes ciudades.
Ejemplo
The president was on the stump addressing the nation about the new policies
El presidente estaba en el tocón dirigiéndose a la nación sobre las nuevas políticas
¿Es "On the stump" una expresión, un modismo o un proverbio?
"On the stump" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "On the stump" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "On the stump" para describir a alguien que está haciendo campaña activamente o dando un discurso para obtener apoyo o promover una causa. Aquí hay tres situaciones distintas en las que puedes usar esta frase:
- 1Campaña política
During the election season, candidates spend a lot of time on the stump, traveling from one city to another, giving speeches, and meeting with voters.
Durante la temporada electoral, los candidatos pasan mucho tiempo viajando de una ciudad a otra, dando discursos y reuniéndose con los votantes.
- 2Hablar en público
The motivational speaker was on the stump at a conference, inspiring the audience with his powerful message.
El orador motivacional estuvo en el muñón en una conferencia, inspirando a la audiencia con su poderoso mensaje.
- 3Dirigiéndose al público
The CEO was on the stump at a press conference, explaining the company's new initiatives and answering questions from journalists.
El CEO estuvo en el muñón en una conferencia de prensa, explicando las nuevas iniciativas de la compañía y respondiendo preguntas de los periodistas.
Frases similares a "On the stump":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "On the stump"?
El origen de la frase "On the stump" se remonta a principios del siglo 19 en los Estados Unidos. Durante las campañas políticas, los candidatos solían pararse en tocones de árboles o plataformas para pronunciar sus discursos y dirigirse al público. Con el tiempo, la frase evolucionó para referirse a cualquier situación en la que alguien está dando un discurso o haciendo un discurso público.
¿Es común "On the stump" en la conversación cotidiana?
Sí, "On the stump" es una expresión de uso común en la conversación cotidiana, especialmente en contextos políticos. Se utiliza con frecuencia para describir a los políticos que están haciendo campaña activamente o dando discursos para obtener el apoyo del público.
¿Qué tono tiene "On the stump"?
"On the stump" transmite un tono de compromiso público y persuasión. A menudo se usa para describir a alguien que está tratando activamente de ganarse a una audiencia o promover una agenda en particular.
¿Se puede usar "On the stump" en entornos informales y formales?
La frase "On the stump" se usa más comúnmente en entornos informales, particularmente en discusiones políticas o cuando se habla de hablar en público. Es posible que no se use tan comúnmente en entornos formales o profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Si bien "On the stump" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo, también se puede entender cuando se usa solo. Por ejemplo, si alguien pregunta: "¿Dónde está el candidato?" y usted responde: ""On the stump"", implica que el candidato está dando un discurso o haciendo campaña.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- campaigning
- giving a speech
- addressing the public
- public speaking
- rallying support
Antónimos
- keeping quiet
- staying silent
- avoiding public attention
- withdrawing from the public eye