¿Qué significa "Straw that broke the camel's back"?
"Straw that broke the camel's back" significa el evento o acción final que hace que una situación se vuelva insoportable o intolerable.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
After months of late nights and missed deadlines, the last missed deadline was the straw that broke the camel's back and led to his termination.
Después de meses de trasnochar y plazos incumplidos, el último plazo incumplido fue la gota que colmó el vaso y llevó a su despido.
Ejemplo
Their constant arguing was already putting a strain on their relationship, but the straw that broke the camel's back was when he lied about his whereabouts.
Sus constantes discusiones ya estaban poniendo tensión en su relación, pero la gota que colmó el vaso fue cuando mintió sobre su paradero.
Ejemplo
The company had been struggling financially for years, but the straw that broke the camel's back was when their biggest client decided to take their business elsewhere
La empresa había estado luchando financieramente durante años, pero la gota que colmó el vaso fue cuando su mayor cliente decidió llevar su negocio a otra parte
¿Es "Straw that broke the camel's back" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Straw that broke the camel's back" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Straw that broke the camel's back" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Straw that broke the camel's back" para describir el evento o acción final que hace que una situación pase de difícil a insoportable. A continuación, se muestran tres situaciones distintas en las que puede usar esta expresión:
- 1Trabajo
After months of late nights and missed deadlines, the last missed deadline was the straw that broke the camel's back and led to his termination.
Después de meses de trasnochar y plazos incumplidos, el último plazo incumplido fue la gota que colmó el vaso y llevó a su despido.
- 2Relaciones
Their constant arguing was already putting a strain on their relationship, but the straw that broke the camel's back was when he lied about his whereabouts.
Sus constantes discusiones ya estaban poniendo tensión en su relación, pero la gota que colmó el vaso fue cuando mintió sobre su paradero.
- 3Negocio
The company had been struggling financially for years, but the straw that broke the camel's back was when their biggest client decided to take their business elsewhere.
La empresa había estado luchando financieramente durante años, pero la gota que colmó el vaso fue cuando su mayor cliente decidió llevar su negocio a otra parte.
Frases similares a "Straw that broke the camel's back":
Last straw
El evento o acción final que hace que una situación se vuelva insoportable o intolerable
Ejemplo
After years of neglect, the broken dishwasher was the last straw for her patience.
Después de años de abandono, el lavavajillas roto fue la gota que colmó el vaso de su paciencia.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Straw that broke the camel's back"?
El origen de la frase "Straw that broke the camel's back" se remonta a un proverbio árabe. El proverbio cuenta la historia de un camello que es cargado de paja hasta que ya no puede soportar más el peso. La adición de una pajita más hace que el lomo del camello se rompa, simbolizando el evento o acción final que hace que una situación se vuelva insoportable o intolerable.
¿Es común "Straw that broke the camel's back" en la conversación cotidiana?
Sí, "Straw that broke the camel's back" es una expresión de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para enfatizar el evento o acción final que hace que una situación se vuelva insoportable o intolerable.
¿Qué tono tiene "Straw that broke the camel's back"?
"Straw that broke the camel's back" transmite un tono de frustración y exasperación. A menudo se utiliza para expresar el punto de inflexión o el punto de quiebre de una situación.
¿Se puede usar "Straw that broke the camel's back" en entornos informales y formales?
Sí, "Straw that broke the camel's back" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite de manera efectiva la idea de un evento o acción final que hace insoportable una situación. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Los retrasos constantes eran frustrantes, pero el incumplimiento de la fecha límite era el "straw that broke the camel's back"". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Eso es, el "straw that broke the camel's back"!" para implicar que se ha llegado a un punto de ruptura.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- tipping point
- last straw
- breaking point
- final nail in the coffin
- enough is enough
Antónimos
- bearable
- tolerable
- manageable
- beginning
- starting point