¿Qué significa "Tear-Jerker"?
"Un lacrimógeno" significa algo que es muy triste y que probablemente te hará llorar.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
The movie was a real tear-jerker, I couldn't stop crying.
La película fue un verdadero lacrimógeno, no podía parar de llorar.
Ejemplo
Her speech at the funeral was a tear-jerker, there wasn't a dry eye in the room.
Su discurso en el funeral fue un lacrimógeno, no había un ojo seco en la sala.
Ejemplo
The ending of the book was such a tear-jerker, it left me feeling emotional for days
El final del libro fue tan desgarrador que me dejó emocionada durante días
¿Es "Tear-Jerker" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Tear-Jerker" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Tear-Jerker" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Tear-Jerker" para describir algo, como una película, un libro o un discurso, que es muy triste y que probablemente te haga llorar. Enfatiza el impacto emocional del tema. Por ejemplo, si ves una película que te hace llorar, podrías decir: "Esa película fue un verdadero lacrimógeno, no podía dejar de llorar".
- 1Película
The movie was a real tear-jerker, I couldn't stop crying.
La película fue un verdadero lacrimógeno, no podía parar de llorar.
- 2Funeral
Her speech at the funeral was a tear-jerker, there wasn't a dry eye in the room.
Su discurso en el funeral fue un lacrimógeno, no había un ojo seco en la sala.
- 3Libro
The ending of the book was such a tear-jerker, it left me feeling emotional for days.
El final del libro fue tan desgarrador que me dejó emocionada durante días.
Frases similares a "Tear-Jerker":
Heart-wrenching
Causar tristeza o angustia intensa
Ejemplo
The documentary about the war was heart-wrenching, it brought tears to my eyes.
El documental sobre la guerra fue desgarrador, me hizo llorar.
Emotional rollercoaster
Algo que provoca una amplia gama de emociones, incluida la tristeza
Ejemplo
The play took me on an emotional rollercoaster, I laughed and cried throughout.
La obra me llevó a una montaña rusa emocional, me reí y lloré en todo momento.
Gut-wrenching
Causar dolor emocional intenso o angustia
Ejemplo
The news of her passing was gut-wrenching, it felt like a part of me was gone.
La noticia de su fallecimiento fue desgarradora, sentí como si una parte de mí se hubiera ido.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Tear-Jerker"?
El origen de la frase "Tear-Jerker" es desconocido.
¿Es común "Tear-Jerker" en la conversación cotidiana?
Sí, "Tear-Jerker" es una expresión común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir películas, libros, discursos o eventos emocionales que evocan fuertes sentimientos de tristeza.
¿Qué tono tiene "Tear-Jerker"?
"Tear-Jerker" transmite un tono de profunda emoción y tristeza. Se usa para describir algo que tiene un impacto poderoso en las emociones de uno y es probable que haga llorar.
¿Se puede usar "Tear-Jerker" en entornos informales y formales?
Sí, "Tear-Jerker" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe el impacto emocional de un tema en particular. Puede usarlo en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en discusiones o escritos más formales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'La película fue realmente lacrimógena, no podía dejar de llorar'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Esa película fue tan lacrimógena!" para expresar el impacto emocional de la película.