¿Qué significa "The devil lurks behind the cross."?
"El diablo acecha detrás de la cruz" significa que, a veces, las personas que pretenden ser buenas o virtuosas pueden tener motivos ocultos o agendas ocultas. Sugiere que debemos tener cuidado con las personas que usan su religión o creencias para engañar o manipular a otros.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
Don't be fooled by his pious demeanor. The devil lurks behind the cross. He's not as innocent as he seems.
No te dejes engañar por su comportamiento piadoso. El diablo acecha detrás de la cruz. No es tan inocente como parece.
Ejemplo
She may seem like a devout follower, but the devil lurks behind the cross. Be careful not to trust her blindly.
Puede parecer una seguidora devota, pero el diablo acecha detrás de la cruz. Ten cuidado de no confiar ciegamente en ella.
Ejemplo
Remember, appearances can be deceiving. The devil lurks behind the cross. Always question someone's true intentions, especially if they claim to be righteous
Recuerda, las apariencias engañan. El diablo acecha detrás de la cruz. Siempre cuestiona las verdaderas intenciones de alguien, especialmente si afirma ser justo
¿Es "The devil lurks behind the cross." una expresión, un modismo o un proverbio?
"The devil lurks behind the cross." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "The devil lurks behind the cross." de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "El diablo acecha detrás de la cruz" para advertir a otros sobre los motivos ocultos o la naturaleza engañosa de individuos aparentemente virtuosos. Enfatiza la importancia de ser cauteloso y no confiar ciegamente en alguien en función de su apariencia externa o creencias religiosas. Por ejemplo, si un amigo te presenta a un nuevo conocido que parece demasiado amigable y servicial, podrías decirle: "Ten cuidado, "el diablo acecha detrás de la cruz". No confíes en ellos demasiado rápido'.
- 1Amistad
She may seem like a trustworthy friend, but the devil lurks behind the cross. Keep your guard up and don't reveal too much personal information.
Puede parecer una amiga de confianza, pero el diablo acecha detrás de la cruz. Mantén la guardia alta y no reveles demasiada información personal.
- 2Lugar de trabajo
Don't be fooled by his charming personality. The devil lurks behind the cross. Be cautious when sharing confidential information with him.
No te dejes engañar por su encantadora personalidad. El diablo acecha detrás de la cruz. Tenga cuidado al compartir información confidencial con él.
- 3Política
In the world of politics, it's important to remember that the devil lurks behind the cross. Don't blindly trust politicians' promises without scrutinizing their actions.
En el mundo de la política, es importante recordar que el diablo acecha detrás de la cruz. No confíes ciegamente en las promesas de los políticos sin escudriñar sus acciones.
Frases similares a "The devil lurks behind the cross.":
Las cosas que parecen valiosas o atractivas no siempre son lo que parecen.
Ejemplo
She may have a luxurious lifestyle, but all that glitters is not gold. She's deeply unhappy.
Puede que tenga un estilo de vida lujoso, pero no es oro todo lo que reluce. Es profundamente infeliz.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "The devil lurks behind the cross."?
Se desconoce el origen de la frase "El diablo acecha detrás de la cruz".
¿Es común "The devil lurks behind the cross." en la conversación cotidiana?
La frase "El diablo acecha detrás de la cruz" no es tan común en la conversación cotidiana en comparación con los proverbios más conocidos. Sin embargo, aún se puede usar de manera efectiva para transmitir una advertencia específica o un mensaje de precaución.
¿Qué tono tiene "The devil lurks behind the cross."?
"El diablo acecha detrás de la cruz" transmite un tono de escepticismo y cautela. Sugiere que uno debe estar atento y no dejarse llevar fácilmente por las apariencias o las pretensiones religiosas.
¿Se puede usar "The devil lurks behind the cross." en entornos informales y formales?
La frase "El diablo acecha detrás de la cruz" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es un proverbio que invita a la reflexión y que puede utilizarse para iniciar debates o proporcionar un mensaje de advertencia en diversos contextos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'No te dejes engañar por sus amables palabras, "el diablo acecha detrás de la cruz"'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Recuerda, "el diablo acecha detrás de la cruz"!" para recordarle a alguien que sea cauteloso.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- don't judge a book by its cover
- look before you leap
- beware of false prophets
- trust but verify
- question everything
Antónimos
- trust wholeheartedly
- believe without question
- take things at face value
- accept at face value
- assume sincerity